ويكيبيديا

    "du respect de la souveraineté des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام سيادة الدول
        
    • واحترام سيادة الدول
        
    Le principe du respect de la souveraineté des États doit être préservé dans toutes les dispositions qui seront adoptées. UN ويجب صون مبدأ احترام سيادة الدول في أي أحكام تعتمد.
    Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. UN ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Un des principes fondamentaux auquel nous souscrivons tous est celui du respect de la souveraineté des États Membres. UN إن احترام سيادة الدول اﻷعضاء أحد المبادئ اﻷساسية التي نؤيدها جميعا.
    Ces progrès méritent le soutien de la communauté internationale dans le cadre du respect de la souveraineté des États africains. UN وجوانب التقدم هذه تستحق دعم المجتمع الدولي في سياق احترام سيادة الدول اﻷفريقية.
    En outre, toute opération en faveur de la paix doit être déployée à la demande et avec l'accord des parties; le contraire constituerait une violation du principe de non-ingérence et du respect de la souveraineté des États, ce qui condamnerait cette opération à l'échec. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشأ العملية بناء على طلب وبموافقة اﻷطراف المعنية؛ وإلا فإن مبدأ عدم التدخل واحترام سيادة الدول سينتهك وسيكون محكوما على العملية بالفشل.
    À cet égard, ils rappellent le principe du respect de la souveraineté des États et leur soutien à la lutte des peuples contre le colonialisme, l'occupation étrangère et l'usurpation de droits légitimes. UN وفي هذا الصدد شددوا على احترام سيادة الدول ودعم كفاح الشعوب ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي وضد اغتصاب حقوقها المشروعة.
    Il faut porter une attention accrue au maintien du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, principes fondamentaux des relations internationales. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر لكفالة تعزيز احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهي مبادئ تمثل حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Le Maroc reste convaincu de la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les tensions et leurs causes, et pour résoudre par des moyens pacifiques tous les problèmes de la région sur la base du respect de la souveraineté des États. UN ولا يزال المغرب على اقتناع بالحاجة الى مضاعفة الجهود من أجل القضاء على التوترات وأسبابها، ومن أجل حسم جميع مشاكل المنطقة بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول.
    À l'aube du siècle nouveau, la première tâche de l'ONU doit être d'établir des relations internationales justes, fondées sur les principes du respect de la souveraineté des États Membres et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. UN على عتبة الألفية الجديدة، المهمة الأولى التي تواجه الأمم المتحدة هي إقامة علاقات دولية عادلة قائمة على مبدأي احترام سيادة الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    L'application des principes susmentionnés au premier rang desquels figurent le principe du respect de la souveraineté des États et de l'interdiction de s'ingérer dans leurs affaires intérieures, de porter atteinte à leur sécurité et de les déstabiliser, ne peut que renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن الالتزام بهذه المبادئ التي يأتي على قمتها مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وزعزعة أمنها واستقرارها، يعزز بالضرورة السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous tenons à affirmer que toute décision prise par un État qui pourrait porter atteinte à la souveraineté d'un autre État, est contraire au principe du respect de la souveraineté des États Membres. UN ونؤكد في هذا الصدد على أن أية قرارات تختارها أي دولة من شأنها أن تمس سيادة أي دولة أخرى إنما تتنافى مع مبدأ احترام سيادة الدول اﻷعضاء.
    Nous réaffirmons que toute décision dont les incidences extraterritoriales peuvent empiéter sur la souveraineté d'autres États est contraire au principe du respect de la souveraineté des États, tel que défini dans l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN ونؤكد هنا على أن أية قرارات تختارها أية دولة من شأنها أن تمس سيادة دولة أخرى، إنما تتنافى ومبدأ احترام سيادة الدول اﻷعضاء كما ورد في المادة الثانية من الميثاق.
    L'intervention en cas de catastrophe, sur la base du respect de la souveraineté des États affectés, contribue à l'élargissement de la coopération internationale et encourage les États affectés à renforcer leurs propres capacités d'intervention. UN والاستجابة للكوارث الطبيعية على أساس احترام سيادة الدول المتضررة تيسّر، التعاون الدولي بفعالية أكبر، كما تشجع الدول المتضررة على بناء قدراتها الخاصة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث.
    61. Le respect des buts et des principes de la Charte, particulièrement le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, ne représente pas seulement le fondement de l'Organisation, mais aussi le point de départ des opérations de maintien de la paix. UN ٦١ - ومراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، لم تكن مجرد أساس تستند إليه المنظمة، بل كانت أيضا بمثابة نقطة بداية لعمليات حفظ السلام.
    31. La délégation de la République populaire démocratique de Corée souhaite que le projet de statut mette davantage l'accent sur les principes du respect de la souveraineté des États, de la non-ingérence et de l'impartialité. UN ٣١ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يأمل في أن يشدد مشروع النظام اﻷساسي على مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل والحياد.
    2. Aucune Partie n'est empêchée, aux fins du présent Traité, d'utiliser des renseignements obtenus par des méthodes et moyens nationaux d'une manière qui soit conforme aux principes généralement reconnus du droit international, y compris celui du respect de la souveraineté des États. UN 2- لأغراض هذه المعاهدة، لا يُمنع أي طرف من استخدام المعلومات التي يحصل عليها بوسائل وسبل وطنية على نحو يتفق والمبادئ المعترف بها عموماً من مبادئ القانون الدولي، بما فيها مبدأ احترام سيادة الدول.
    La Mission permanente du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de vous informer que le Liban respecte les dispositions de la résolution en question en vertu des principes des Nations Unies et du droit international qui soulignent la nécessité du respect de la souveraineté des États et des intérêts légitimes des entités ou personnes sous leur juridiction ainsi que la liberté du commerce et de la navigation. UN تتشرف البعثة بإفادتكم بأن لبنان ملتزم بمضمون هذا القرار، عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان على ضرورة احترام سيادة الدول والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ولحرية التجارة والملاحة. [1 أيار/مايو 2002]
    91. Mme Núñez de Odremán (République bolivarienne du Venezuela) s'inscrit également en faux contre la pratique consistant à dénoncer publiquement certains États, qui est contraire aux principes du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN 91 - السيدة نونيز دي أودريمان (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إنها لا توافق أيضا على ممارسة استهداف بلدان بعينها، وهذا يتنافى مع مبدأي احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les grandes entreprises économiques internationales, qui détiennent et exercent le véritable pouvoir, doivent participer à l'orientation des programmes de recherche de la paix par l'application de la justice — de la justice économique, en ce qui les concerne — et du respect de la souveraineté des États, grands et petits. UN فالشركات عبر الوطنية الكبرى التي تمتلك وتمارس قوة حقيقية يجب أن تشارك في إدارة البرامج التي تلتمس إقرار السلم عن طريق العــدالة؛ والعدالــة الاقتصادية فيما يختص بتلك الشركات؛ واحترام سيادة الدول الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    D'après ces délégations, le projet fournissait un cadre général approprié pour ces opérations et contenait un certain nombre d'éléments juridiques tels que les principes du consentement, de l'impartialité et de la neutralité, du non-recours à la force, de la non-intervention dans les affaires intérieures, du règlement pacifique des différends et du respect de la souveraineté des États. UN ورأت هذه الوفود أن المشروع يوفر إطارا شاملا مناسبا لهذه العمليات ويتضمن عددا من العناصر القانونية كمبادئ الموافقة، والنزاهة، والحياد، والامتناع عن استعمال القوة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، واحترام سيادة الدول.
    Pour toutes ces raisons, le Brésil a voté pour la résolution A/51/L.15, afin de défendre les normes du droit international, du règlement pacifique des conflits et du respect de la souveraineté des États. UN ولهذه اﻷسباب جميعها، صوتت البرازيل مؤيدة للقرار A/51/L.15، دفاعا عن قواعد القانون الدولي، والتسوية السلمية للنزاعات، واحترام سيادة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد