ويكيبيديا

    "du respect de la souveraineté et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام سيادة
        
    • واحترام السيادة
        
    • احترام السيادة وعدم
        
    Il faut renforcer la coopération entre les États pour lutter contre ce fléau, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé le principe du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مبدأ احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية.
    Nous pensons que la coopération internationale dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme devrait se faire dans le cadre du respect de la souveraineté et de l'intégrité des États. UN ونعتقد أن التعاون الدولي من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها يجب أن يجري في إطار احترام سيادة الدول وسلامتها.
    Le Conseil assume, conformément à la Charte et au principe du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États membres, les fonctions suivantes : UN يتولى المجلس طبقا لميثاق جامعة الدول العربية ولمبادئ احترام سيادة جميع الدول الأعضاء وسلامة أراضيها، المهام التالية:
    L'Union européenne réaffirme son appui aux principes de l'intégrité territoriale et du respect de la souveraineté et de la sécurité de la République démocratique du Congo et des pays voisins. UN والاتحاد اﻷوروبي يكرر اﻹعراب عن تأييده لمبادئ السلامة اﻹقليميـــة واحترام السيادة واﻷمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها.
    Réaffirmant les principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats et de l'inviolabilité des frontières internationales, ainsi que de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, le Conseil de sécurité a ainsi clairement défini les fondements de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وقد حدد مجلس اﻷمن بوضوح، بتأكيده من جديد مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي، أساس اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    La zone est un forum adapté pour promouvoir la coopération dans tous les aspects du développement sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et d'autres principes pertinents du droit international. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    En ce qui concerne les mandats de plus en plus complexes adoptés par le Conseil, rien ne peut justifier qu'il n'adhère strictement aux principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفيما يتعلق بالولايات المتزايدة التعقيد التي يأذن بها المجلس، لا ينبغي أن يكون هناك أي عذر يُبرر عدم تقيدها بدقة بمبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    C'est ce qui explique donc la disponibilité, que mon pays a exprimée à Berlin, de répondre positivement à la demande du Conseil de sécurité relative à la recherche d'une solution politique dans le cadre du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc. UN وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية.
    Chacun doit être convaincu qu'un développement progressif des États de la région ne peut se faire que par l'instauration d'une paix juste et durable ainsi que de la stabilité dans la région du sud du Caucase, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ويجب ألا يشك أحد في أن التنمية التدريجية لدول المنطقة لن تتحقق إلا من خلال إرساء السلام والاستقرار العادلين والدائمين في منطقة جنوب القوقاز على أساس احترام سيادة دولها وسلامة أراضيها.
    La République azerbaïdjanaise s'appuie, en vue de régler le conflit, sur les principes internationalement reconnus du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États ainsi que des droits de l'homme et des minorités nationales. UN ويستند النهج الذي تتبعه جمهورية أذربيجان إزاء تسوية النزاع الى القواعد الدولية المقبولة عموما، وهي احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية واحترام حقوق الانسان وحقوق اﻷقليات القومية.
    Tout en appréciant hautement la noble tâche entreprise par l'AIEA, ma délégation, compte tenu des principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, a malheureusement dû s'abstenir lors du vote. UN ومع أننا نقدر تقديرا كبيرا المهمة النبيلة التي تقوم بها الوكالة، فإن وفدي، آخذا بعين اعتباره مبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية، قد اضطر بكل أسف إلى الامتناع عن التصويت.
    C'est pourquoi les principes du respect de la souveraineté et de la non- ingérence dans les affaires intérieures doivent régir nécessairement la protection des droits de l'homme sur le plan international. UN وبالتالي، يجب على الحماية الدولية لحقوق الإنسان ان تقوم حتما على مراعاة مبدأ احترام سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La contribution des TIC au développement ne peut intervenir au détriment du respect de la souveraineté et de l'égalité des nations. UN ومضى قائلا إن الدور التمكيني الذي تضطلع به تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية يجب ألا يتم على حساب احترام سيادة الأمم والمساواة بينها.
    Le dialogue fondé sur les principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, de la non-sélectivité et de la transparence est le seul moyen de promouvoir la coopération entre les pays aux fins de la protection des droits de l'homme, les considérations politiques étant laissées de côté. UN ويعتبر الحوار القائم على مبادئ احترام سيادة الدول ووحدة أراضىيها، وعدم الانتقائية، والشفافية، السبيل الوحيد لتعزيز التعاون بين الدول لحماية حقوق الإنسان، وترك الاعتبارات السياسية جانبا.
    :: Dans ce contexte, tout appel en faveur du retrait de l'Érythrée de son propre territoire constitue une violation du droit international et du principe du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, d'où l'irrecevabilité d'une telle demande, quelles que soient les circonstances; UN في هذه الظروف، تعد أي دعوة لإريتريا كي تنسحب من أراضيها انتهاكا للقانون الدولي ولمبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. ومن ثم فإن هذا الطلب مرفوض تحت أي ظرف كان.
    :: Souligner l'importance du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Somalie et demander aux États et aux organisations concernées de fournir une assistance technique à la Somalie et aux États côtiers voisins; UN :: التشديد على احترام سيادة الصومال وسلامته الإقليمية ودعوة الدول والمنظمات المهتمة إلى تزويد الصومال والدول الساحلية المجاورة بالمساعدة التقنية
    Les États devraient collaborer plus étroitement dans la lutte contre le fléau du terrorisme, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأضافت أنه ينبغي للدول أن تعمل معا بمزيد من التعاون في مكافحة وباء الإرهاب، على أساس احترام سيادة الدول الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Conscientes de l'intérêt mutuel que les deux États ont à coopérer entre eux et avec leurs voisins sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chacun et de la recherche commune d'un développement durable et d'avantages mutuels conformément au droit international, UN ومراعاة منهما للمصلحة المشتركة للدولتين في التعاون بينهما ومع جيرانهما على أساس احترام سيادة كل منهما، وسلامته الإقليمية والسعي المشترك إلى التنمية المستدامة والمنفعة المشتركة وفقا للقانون الدولي؛
    Notre attachement à la promotion de la paix, de la sécurité, de la stabilité, des relations amicales avec d'autres nations, du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, et à la promotion du développement économique et social est sans faille. UN والتزامنا ثابت بتوطيد السلام والأمن والاستقرار، وبتطوير علاقات ودّية مع الأمم الأخرى، واحترام السيادة والسلامة الإقليمية وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est pour ces différentes raisons et sur la base des principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence que sa délégation votera contre le projet de résolution. UN ولهذه الأسباب، وتمشياً مع مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل، فإن وفده سيصوّت ضد مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد