Par ce même document, les deux parties réaffirment leur volonté de resserrer et renforcer leurs relations sur la base du respect mutuel de leur souveraineté et de leur indépendance. | UN | وأكد الجانبان في المذكرة مجددا عزمهما على تعزيز وتوطيد علاقاتهما على أساس الاحترام المتبادل لسيادة واستقلال كل منهما. |
Cette réticence est jugée salutaire pour le maintien du respect mutuel de l’autorité du système judiciaire. | UN | وهذا الاستنكاف يعتبر مفيدا للحفاظ على الاحترام المتبادل بين سلطات القضاء . |
Dans ses activités de coopération pacifique dans le domaine nucléaire, la Chine a toujours adhéré aux principes du respect mutuel de la souveraineté et de l'égalité et des avantages mutuels. | UN | ودأبت الصين في ما تقوم به من أنشطة التعاون النووي السلمي على التقيد بمبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة والمنفعة المتبادلة. |
Si tel est le cas, il existe des moyens de les obtenir, des méthodes plus civilisées, par le biais de la coopération dans le contexte du respect mutuel de la souveraineté de chaque peuple. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن ثمة طرقا أخرى للوصول إليها؛ تتسم بقدر أكبر من التحضر، وتتمثل في التعاون في إطار الاحترام المتبادل لسيادة الشعبين معا. |
C'est de ce point de vue que l'on peut dire que tous les différends doivent être réglés par des moyens pacifiques grâce au dialogue et à la négociation sur la base du respect mutuel, de la non-ingérence, de l'égalité et de l'avantage mutuel. | UN | ومن وجهة النظر هذه يمكن القول إنه ينبغي تسوية جميع الخلافات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والتفاوض على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة والفائدة المتبادلة. |
La RDP de Corée demeure convaincue que les différends internationaux devraient être réglés pacifiquement, par le dialogue et la négociation et conformément aux principes du respect mutuel, de la non ingérence, de l'égalité et des avantages mutuels. | UN | وتظل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ثابتة على اعتقادها بضرورة التسوية السلمية للمنازعات الدولية عن طريق الحوار والتفاوض وفقا لمبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة والمصالح المشتركة. |
Les mécanismes internationaux, sur la base des principes du respect mutuel, de la prise en considération des besoins du pays et de la compréhension, encourageraient l'État à faire les efforts nécessaires pour créer un climat propice à l'amélioration continue de la situation des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن بإمكان الآليات الدولية القائمة على الاحترام المتبادل ومراعاة المتطلبات المحلية والفهم أن تيسّر الجهود التي يبذلها البلد من أجل تهيئة بيئة مواتية لمواصلة النهوض بحقوق الإنسان. |
Les médias ont aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la tolérance, de la compréhension et du dialogue ainsi que du respect mutuel, de la coopération et de la paix. | UN | وقال إن لوسائل الإعلام أيضا دورا حاسما تؤديه في تعزيز التسامح والتفاهم والحوار العام وتعزيز الاحترام المتبادل والتعاون والسلام. |
En sa qualité de membre fondateur et actuel, Cuba continue de promouvoir la consolidation du Conseil des droits de l'homme sur la base du respect mutuel, de la coopération internationale et d'un dialogue constructif. | UN | وباعتبار أن كوبا عضو مؤسس وحالي في المجلس فإنها تواصل تشجيع دعم المجلس على أساس الاحترام المتبادل والتعاون الدولي والحوار البنّاء. |
La Bosnie-Herzégovine est sincèrement et fermement résolue à renforcer les liens amicaux qu'elle entretient avec la République voisine de Croatie et l'État de Serbie-et-Monténégro, sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'égalité. | UN | تلتزم البوسنة والهرسك التزاما مخلصا وثابتا بتعزيز العلاقات الودية مع جمهورية كرواتيا المجاورة، ومع دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود، على أساس الاحترام المتبادل للسيادة ووحدة الأراضي والمساواة. |
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres. | UN | وإننا نمد بإخلاص يد الصداقة إلى كل جيراننا على أساس الاحترام المتبادل للسيادة وللسلامة الإقليمية والاستقلال وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأية دولة. |
En fin de compte, la Chine adhère aux principes du respect mutuel de la souveraineté, de l'égalité et de l'intérêt mutuel, ainsi que du développement de la coopération internationale pour une utilisation pacifique de l'énergie atomique, selon les garanties de l'AIEA. | UN | وفي نهاية المطاف، تتمسك الصين بمبادئ الاحترام المتبادل من أجل السيادة والمساواة وتبادل المنافع وتنمية التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية بموجب ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La communauté internationale - notamment les pays d'origine, de transit et de destination - doivent renforcer leur dialogue et leur coopération sur la base du respect mutuel, de l'égalité et de l'intérêt commun afin de gérer efficacement les flux migratoires. | UN | وعلى المجتمع الدولي، وخاصة بلدان المنشأ والعبور والمقصد، أن تعزز الحوار والتعاون على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة لإدارة تدفق الهجرة على نحو فعال. |
3. Les ÉtatsUnis estiment que, conformément au principe du respect mutuel de l'égale souveraineté des États, tous les États parties devraient avoir la possibilité de pourvoir à la présidence de chaque conférence d'examen. | UN | 3- وتمشياً مع مبدأ الاحترام المتبادل لمساواة الدول في السيادة، ترى الولايات المتحدة أنه ينبغي أن تتاح لجميع الدول الأطراف فرصة لترشيح الفرد الذي سيتولى رئاسة كل مؤتمر استعراضي. |
Chaque État partie aura amplement le temps d'étudier le barème existant et d'envisager une nouvelle quote-part nationale qui soit adaptée à la vitalité économique du pays, dans le respect du principe du respect mutuel de l'égale souveraineté des États. | UN | وهكذا يكون أمام كل دولة طرف متسع من الوقت لدراسة الجدول الحالي والنظر في تقدير وطني جديد يعكس حيويتها الاقتصادية الحالية، على نحو يتسق مع مبدأ الاحترام المتبادل للمساواة في السيادة بين الدول. |
Nous affirmons que les problèmes qui affectent les relations entre deux pays doivent se régler de manière civilisée, par la voie du dialogue et la négociation pacifique sur la base du respect mutuel, de la souveraineté et de l'égalité juridique des États. | UN | ونؤكد أنه ينبغي حل الخلافات بين البلدان بطريقة متحضرة، أي من خلال الحوار والمفاوضات السلمية على أساس الاحترام المتبادل والسيادة والمساواة القانونية بين الدول. |
Il est de la plus haute importance de veiller à ce que nos efforts collectifs s'appuient sur les principes du respect mutuel de l'intégrité territoriale, de la reconnaissance des frontières existantes, de l'égalité et de bon voisinage. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تقوم جهودنا المشتركة على مبادئ الاحترام المتبادل للسلامة الإقليمية، والاعتراف بالحدود القائمة، والمساواة، وحسن الجوار. |
Tous les problèmes liés aux effets réels ou potentiels des relations entre les pays doivent être réglés de manière civilisée, par le dialogue et la négociation pacifique, et sur la base du respect mutuel de la souveraineté et de l'égalité juridiques des États. | UN | وأي مشاكل تكون لها آثار حقيقية أو محتملة على العلاقات بين البلدان ينبغي حلها بصورة متحضرة من خلال الحوار والتفاوض السلمي، وعلى أساس الاحترام المتبادل للسيادة القانونية للدول والمساواة بينها. |
Nous sommes également persuadés que ce texte permettra d'atteindre l'objectif de renforcer la mission du Conseil en tant qu'instance visant à entretenir un dialogue constructif entre les États et autres parties intéressées, sur la base du respect mutuel, de l'objectivité et de l'impartialité. | UN | نحن واثقون أيضًا أن النص سوف يخدم تعزيز مقصد المجلس باعتباره محفلا للحفاظ على الحوار البناء فيما بين الدول والأطراف المعنية الأخرى على أساس الاحترام المتبادل والموضوعية والنزاهة. |
Le seul moyen est d'exploiter toutes les ressources nationales, ce qui veut dire que, d'abord et avant tout, il faut exploiter pleinement le dynamisme et la créativité de tous les Vietnamiens et, en même temps, élargir la coopération internationale et l'amitié avec tous les pays en nous fondant sur le principe du respect mutuel de l'indépendance et de la souveraineté nationales, et sur l'égalité et les avantages mutuels. | UN | والطريقة الوحيدة هي أن نستغل كل الموارد الوطنية وهذا يعني في المقام اﻷول أن نلجأ إلى الدينامية والقدرة على الابداع لكل فرد فيتنامي وان نوسع في نفس الوقت تعاوننا الدولي في ظل الصداقة مع جميع البلدان على أساس مبدأ الاحترام المتبادل للاستقلال الوطني والسيادة، وعلى أساس المساواة والمنفعة المشتركة. |