Poursuite du retrait des forces dans leurs régions respectives. | UN | استمرار انسحاب القوات إلى المناطق الخاصة بكل منها. |
À la suite du retrait des forces éthiopiennes et de la formation du nouveau gouvernement, le réalignement des factions et des groupes armés se poursuit. | UN | وغداة انسحاب القوات الإثيوبية وتشكيل الحكومة الجديدة، ما زال تصحيح وضع الفصائل والجماعات المسلحة متواصلا. |
Nous sommes en faveur de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires et du retrait des forces étrangères de la péninsule. | UN | إننا مع الإزالة التامة لكل الأسلحة النووية، ومع انسحاب القوات الأجنبية من شبه الجزيرة. |
Cela revêt d'autant plus d'importance depuis l'annonce du retrait des forces de défense nationales éthiopiennes de Hudur et de leur retrait prévu de Baidoa. | UN | وهذا أمر مهم لا سيما بعد إعلان انسحاب قوات الدفاع الوطني الإثيوبية من حُدر وانسحابها المتوقع من بايدوا. |
Les dispositions de la décision donnent à ces personnes le droit de demander et de recevoir un permis de séjour temporaire pour une durée déterminée par le calendrier du retrait des forces armées de la Fédération de Russie. | UN | وأحكام هذا القرار تعطي لهؤلاء اﻷشخاص حق المطالبة بترخيص مؤقت لﻹقامة لفترة زمنية تتحدد وفقا لجدول انسحاب قوات الاتحاد الروسي المسلحة، وتقضي بمنحهم هذه التراخيص. |
Elle s'est félicitée du retrait des forces soudanaises et sud-soudanaises de la région d'Abyei. | UN | ورحبت المفوضة السامية بانسحاب القوات المسلحة التابعة لكل من السودان وجنوب السودان من منطقة أبيي. |
Dans la mesure où le retrait a bien lieu, l'interruption des frappes sera étendue à toute la durée prévue du retrait des forces. | UN | وبقدر ما يتم ذلك، يُمدد توقف القصف الجوي لطول الفترة التي يتطلبها انسحاب القوات. |
En vertu du troisième scénario, l'objectif serait de renforcer la sécurité à Mogadiscio, à la suite du retrait des forces éthiopiennes. | UN | وفي إطار السيناريو الثالث يتمثل الهدف المتوخى في تعزيز الأمن في مقديشو، أثر انسحاب القوات الإثيوبية. |
Estimant que l'achèvement du retrait des forces militaires étrangères des territoires de l'Estonie et de la Lettonie facilitera à ces pays l'affermissement de leur indépendance recouvrée et la reconstruction de leur économie respective, | UN | وإذ تقر بأن إتمام انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي استونيا ولاتفيا سيسهل توطيد دعائم استقلالهما المستعاد وإعادة بناء اقتصاديهما، |
Dans cette résolution, le Conseil s'est prononcé en faveur du retrait des forces israéliennes, mais aussi de la restauration de la paix et de la sécurité internationales et du rétablissement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. | UN | وهذا القرار لا يدعو إلى مجرد انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل يدعو أيضا إلى استعادة السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعالة للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Lors des consultations plénières qu'ils ont tenues le 14 juin 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétariat sur le processus de certification du retrait des forces israéliennes du sud du Liban. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 14 حزيران/يونيه 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة عن عملية تصديق انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان. |
Saisir le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière au titre de la vérification du retrait des forces de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée | UN | الإحالة إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها في إطار التحقق من انسحاب القوات من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح |
Sur la question du retrait des forces éthiopiennes de certaines régions de Somalie, il a souligné l'importance du partage des charges et d'une bonne utilisation des ressources disponibles. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة انسحاب القوات الإثيوبية من مناطق في الصومال، ناقش أهمية تقاسم الأعباء والاستخدام الفعال للموارد المتاحة. |
La poursuite du retrait des forces étrangères et les deux tours de l'élection présidentielle ont été des étapes importantes pour le pays et une première mise à l'épreuve tant pour l'élite politique post-Taliban que pour les services de sécurité afghans. | UN | وكان استمرار انسحاب القوات المقاتلة الأجنبية وإجراء جولتين من الانتخابات الرئاسية من المعالم الهامة التي شهدها البلد، وأول اختبار لكل من النخبة السياسية بعد طالبان ولجهاز الأمن الأفغاني. |
Le rythme du casernement des soldats de l'UNITA s'est accéléré et la deuxième phase du retrait des forces gouvernementales dans leurs casernes a débuté. | UN | وقد تسارعت عملية تجميع قوات " يونيتا " وبدأت المرحلة الثانية من عملية انسحاب قوات الحكومة إلى الثكنات. |
Cependant, compte tenu du retrait des forces américaines, l'enlisement ou la détérioration des processus politiques et de réconciliation nationale risquerait de déstabiliser la situation sur le plan de la sécurité, ce qui aurait des conséquences importantes pour les opérations et la présence des Nations Unies en Iraq en 2011. | UN | غير أنه في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق، يمكن أن يؤدي أي مأزق أو تدهور تواجهه عمليات المصالحة السياسية والوطنية إلى اختلال الحالة الأمنية مما قد يؤثر كثيرا على عمليات الأمم المتحدة ووجودها في العراق خلال عام 2011. |
Nous n'avons cessé de réclamer une protection internationale pour le peuple palestinien, et ce mécanisme permettrait d'avancer sur la voie du retrait des forces d'occupation israéliennes des territoires palestiniens et de mettre fin à l'occupation. | UN | ولقد طالبنا باستمرار بتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني كآلية للإنفاذ وخطوة أولى نحو انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإنهاء الاحتلال. ونحن نكرر هذه المطالبة. |
Nous sommes heureux, à présent, d'apprendre qu'il y a de nouveaux progrès au niveau du retrait des forces israéliennes. | UN | ويسعدنا الآن أن نسمع عن تطورات جديدة وإيجابية في هذا الصدد تتعلق بانسحاب القوات الإسرائيلية. |
S'agissant du retrait des forces russes sur les lignes antérieures au déclenchement des hostilités, ce processus a été mené à bien. | UN | فيما يتصل بانسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي إلى خطوطها قبل بدء الأعمال القتالية، وقد انتهت هذه العملية. |
Le 20 août 1993, le Ministère lituanien des affaires étrangères a reçu une déclaration officielle du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie concernant la suspension du retrait des forces armées russes du territoire lituanien. | UN | تلقت وزارة خارجية ليتوانيا في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣ بيانا رسميا من وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن وقف سحب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي ليتوانيا. |
En effet, même si la transition est à la fois souhaitable et inévitable, il convient de gérer avec précaution l'impact économique du retrait des forces étrangères de l'Afghanistan. | UN | والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية. |
Ensuite, l'Ouganda élaborerait un plan de retrait de Bunia, prévoyant l'achèvement du retrait des forces armées ougandaises dans les 100 jours. | UN | وبعد ذلك، تضع أوغندا خطة للانسحاب من بونيا تنص على إتمام انسحاب قوة الدفاع الشعبي الأوغندية في غضون 90 يوما. |
Prenant acte de l'interruption récente des opérations militaires turques sur le territoire iraquien et du retrait des forces turques, | UN | - وإذ يأخذ المجلس علما بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخرا وانسحاب القوات التركية منها، |