ويكيبيديا

    "du savoir-faire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خبرة
        
    • الدراية الفنية
        
    • من الخبرات
        
    • والدراية الفنية
        
    • للدراية
        
    • من الدراية
        
    • الدراية العملية
        
    • للخبرة الفنية
        
    • تجاربها في مجال اصلاح العدالة الجنائية فيما
        
    • كل من الخبرة الفنية
        
    • من دراية
        
    • والدراية العملية من
        
    • ودرايته الفنية
        
    Le Programme bénéficie du savoir-faire du CERN, en particulier dans le domaine de l'infrastructure informatique. UN ويستفيد هذا البرنامج من خبرة المنظمة، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات.
    Avec ce processus de diffusion du savoir-faire, qui implique une auto-évaluation, l'UNITAR s'est engagé dans le combat contre le sida. UN ومن خلال هذه العملية التي شملت نشر الدراية الفنية بما في ذلك التقييم الذاتي يصبح المعهد مشاركاً في الحرب ضد الإيدز.
    Cette utilisation du savoir-faire institutionnel a permis non seulement à chaque organisation de réaliser des économies mais aussi de réduire les doublons. UN وأتاحت الاستفادة من الخبرات المؤسسية تحقيق وفورات في التكاليف لكلتا الهيئتين والحد من الازدواجية.
    :: Encouragement et facilitation du transfert des résultats de la recherche et du savoir-faire technique; UN :: تشجيع وتيسير نقل نتائج البحوث والدراية الفنية التقنية
    iii) Le traitement, dans le cadre de la politique de concurrence, des droits de propriété intellectuelle et des licences relatives à ces droits ou du savoir-faire; UN معاملة سياسة المنافسة لممارسة حقوق الملكية الفكرية ولتراخيص هذه الحقوق أو للدراية الفنية؛
    Le YEN fait usage du savoir-faire et des ressources de ses principaux organismes partenaires. UN وتستفيد الشبكة من الدراية والموارد المتوافرة لدى شركائها الأساسيين من الوكالات وتضمن مشاركة الشباب في تقديم خدماتها.
    62. La technologie peut ouvrir de nouvelles perspectives qui contribueront à l'amélioration du savoir-faire et à la hausse de la compétitivité. UN 62- ويمكن للتكنولوجيا أن تتيح فرصاً جديدة من شأنها أن تساهم في تعزيز الدراية العملية ورفع مستوى التنافسية.
    Autrement dit, ces missions tirent parti du savoir-faire du Centre de services mondial en lui confiant leurs fonctions administratives. UN وعلى هذا النحو، استعانت تلك البعثات بمركز الخدمات العالمي لأداء الخدمات الإدارية، مستفيدة بذلك من خبرة المركز.
    Les pays souhaiteront peut-être tirer parti du savoir-faire des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et obtenir leur aide en s'adressant au système des coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN وفي سياق تنفيذ هذه الأنشطة، قد ترغب البلدان في الاستفادة من خبرة ومساعدة منظومة الأمم المتحدة من خلال نظام المنسق المقيم للأمم المتحدة.
    Soutenir l'établissement d'une politique de la Fédération relative à la migration, qui devrait aussi tirer parti du savoir-faire du CICR dans les domaines de la protection et du rétablissement des liens familiaux. UN ونقدم الدعم لوضع سياسة للاتحاد بشأن الهجرة، التي ينبغي أن تستفيد أيضا من خبرة لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال حماية الروابط الأسرية والمحافظة عليها.
    Cette coopération comporte un échange de données d'expérience, le partage de services d'experts et l'accumulation du savoir-faire acquis. UN وهذا التعاون ينطوي على تبادل الخبرات وتقاسم خدمات الخبراء وتجميع الدراية الفنية المكتسبة.
    Les gouvernements locaux ont également un rôle clé à jouer dans la promotion du transfert du savoir-faire par le biais de la coopération décentralisée. UN وتتحمل الحكومات المحلية أيضاً دوراً رئيسياً في تشجيع تبادل الدراية الفنية عن طريق التعاون الميداني.
    Il convient à ce titre de tirer parti du savoir-faire des équipes de pays des Nations Unies, et de celui de l'UNICEF. UN ومن المناسب في هذا الشأن الاستفادة من الدراية الفنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية واليونيسيف.
    Les participants ont insisté sur le fait que toutes les parties prenantes devaient participer au forum et tirer ainsi parti du savoir-faire et de l'expérience que la société civile et le secteur privé pouvaient apporter au débat sur les migrations internationales et le développement. UN وشدد المشاركون على ضرورة إشراك جميع أصحاب المصلحة في هذا المنتدى وبالتالي الإفادة من الخبرات والتجارب التي يمكن أن يسهم بها المجتمع المدني والقطاع الخاص في مناقشة للهجرة الدولية والتنمية.
    L'UNICEF souhaitait tirer parti du savoir-faire et de l'expérience collectifs des États Membres, des organismes des Nations Unies et d'autres organisations, notamment pour ce qui était de la mise au point d'un cadre de résultats. UN وتريد اليونيسف الاستفادة من الخبرات والتجارب الجماعية للدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الأخرى، لا سيما من أجل وضع إطار النتائج المؤسسية.
    Nous encourageons les investissements et le transfert des technologies et du savoir-faire au niveau international afin de poursuivre ce processus. UN ونشجع الاستثمار ونقل التكنولوجيا والدراية الفنية على المستوى الدولي لمواصلة هذه العملية.
    Nous encourageons les investissements et le transfert des technologies et du savoir-faire au niveau international afin de poursuivre ce processus. UN ونشجع الاستثمار ونقل التكنولوجيا والدراية الفنية على المستوى الدولي لمواصلة هذه العملية.
    Ce soutien a permis de dégager des ressources supplémentaires et de favoriser le transfert et la reproduction du savoir-faire et de la technologie; quant au jumelage des capacités et des besoins, outre qu'il a encouragé les investissements induits, il a aussi contribué à renforcer les compétences des pays participants en matière de négociation et de formulation de projets. UN وقد در هذا الدعم موارد إضافية وولد محاكاة للدراية والتكنولوجيا؛ بل أن عمليات المواءمة بين القدرات والاحتياجات لم تقتصر على حفز استثمار المتابعة وحسب، بل أفادت أيضا في تعزيز مهارات البلدان المشاركة في مجالات التفاوض وصياغة المشاريع.
    Elle suggère une série d'études qui pourraient être entreprises sur les meilleures pratiques, outil pragmatique pour le transfert du savoir-faire relatif à l'élaboration des politiques d'IED et à leur application. UN وتقترح في هذا السياق مجموعة من دراسات الحالات الإفرادية بشأن أفضل الممارسات بوصفها أداة عملية لنقل الدراية العملية في مجال وضع وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ce sera un lieu de concertation sur les modalités de coopération pour le transfert des connaissances et du savoir-faire, notamment par l’amélioration des qualifications professionnelles, le partage de l’information et les services consultatifs. UN ٣٨ - وينبغي أن توفر حلقة العمل محفلا يمكن أن تتبادل فيه الحكومات تجاربها في مجال اصلاح العدالة الجنائية فيما يتعلق بقضايا الجنسين، بما في ذلك طرائق التعاون لنقل المعرفة والدراية، لا سيما عن طريق الارتقاء بالمهارات المهنية، واقتسام المعلومات، وتقديم الخدمات الاستشارية.
    Un facteur compensatoire, évidemment, est que la coopération internationale peut accroître les risques de prolifération (utilisation abusive du savoir-faire, des achats et de la R-D). UN ومن العوامل المساوية للإخلال بالالتزامات، بطبيعة الحال، احتمال أن يؤدي التعاون التقني إلى زيادة مخاطر الانتشار (كما في إساءة استعمال كل من الخبرة الفنية وعمليات الشراء والبحوث التطويرية).
    Dans ce contexte, les participants ont mis en exergue la nécessité de transferts Nord-Sud et Sud-Sud des technologies et du savoir-faire correspondant, ainsi que l'importance de développer les capacités d'innovation locales. UN وفي هذا السياق، أبرز المشاركون في النقاش ضرورة نقل التكنولوجيا وما يقابلها من دراية عملية بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب، وكذلك الأهمية البالغة لبناء قدرات الابتكار المحلية.
    au transfert et à la diffusion de la technologie et du savoir-faire UN ونشر التكنولوجيا والدراية العملية من أجل التنمية المستدامة
    Dans le cadre de la coopération avec les entreprises, l'UNICEF profitera également des innovations, des ressources et du savoir-faire du secteur privé pour lever les obstacles et renforcer la programmation, le but étant de défendre les enfants, notamment ceux qui sont les plus défavorisés ou exclus. UN والمشاركة مع قطاع الأعمال ستتضمن أيضا الاستفادة من ابتكارات القطاع الخاص وموارده ودرايته الفنية لمعالجة الاختناقات وتعزيز البرمجة للنهوض بحقوق جميع الأطفال، وخاصة أكثرهم حرمانا أو استبعادا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد