Ces recommandations ont été approuvées par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général, le 5 novembre 1999. | UN | ووافقت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على هذه التوصيات بالنيابة عن الأمين العام في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Les instruments d'adhésion à 13 demandes, y compris un protocole facultatif, ont été déposés auprès du Secrétaire général le 2 avril, et tous les États concernés en ont été informés depuis par la diffusion d'une notification dépositaire. | UN | وأودعت 13 صكا من صكوك الانضمام إلى تلك الاتفاقيات والمعاهدات، بما في ذلك بروتوكول اختياري، لدى الأمين العام في 2 نيسان/أبريل، ثم أُعلمت جميع الدول المعنية بالأمر من خلال تعميم إخطارات الإيداع. |
La République islamique d'Iran a signé la Convention des Nations Unies contre la corruption le 9 décembre 2003 et déposé son instrument de ratification auprès du Secrétaire général le 20 avril 2009. | UN | وقَّعت جمهورية إيران الإسلامية على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في 9 كانون الأول/ ديسمبر 2003، وأودعت صكَّ التصديق عليها لدى الأمين العام في 20 نيسان/أبريل 2009. |
Le Canada a déposé son instrument de ratification auprès du Secrétaire général le 2 octobre 2007. | UN | وقد أودعت كندا صكَّ تصديقها على الاتفاقية لدى الأمين العام في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Les élections municipales ont été ajournées sur la base du décret signé par le Représentant spécial du Secrétaire général le 16 juin 2006. | UN | أُجلت انتخابات البلديات بموجب قرار وقعه الممثل الخاص للأمين العام في 16 حزيران/يونيه 2006 |
Le Rwanda a déposé son instrument de ratification auprès du Secrétaire général le 4 octobre 2006. | UN | وأودعت رواندا صك تصديقها لدى الأمين العام في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
L'Ile Maurice a déposé l'instrument de ratification auprès du Secrétaire général le 14 novembre 2005. | UN | 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، ثم أودعت صكّ التصديق عليها لدى الأمين العام في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
L'Italie a signé la Convention des Nations Unies contre la corruption le 9 décembre 2003 et déposé son instrument de ratification auprès du Secrétaire général le 5 octobre 2009. | UN | وقَّعَت إيطاليا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في 9 كانون الأول/ديسمبر 2003 وأودعت صك التصديق عليها لدى الأمين العام في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a approuvé les recommandations du Conseil au nom du Secrétaire général le 19 octobre 2012 et le 19 mars 2013 respectivement. | UN | وقد أقرت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توصيات المجلس نيابة عن الأمين العام في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2012 و 19 آذار/مارس 2013، على التوالي. |
Conformément aux réformes à moyen et long terme du Secrétaire général, le système des Nations Unies explorera des modèles concurrents pour ses activités au niveau du pays tout en maintenant la contribution distincte de chaque organisme des Nations Unies. | UN | 109 - وعملا بإصلاحات الأمين العام في المديين المتوسط والطويل، ستستكشف منظومة الأمم المتحدة نماذج بديلة لأنشطتها على الصعيد القطري، بينما تحافظ على المساهمة المميزة لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a approuvé ces recommandations au nom du Secrétaire général le 13 mars 2003. | UN | وقد وافق مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان على هذه التوصيات باسم الأمين العام في 13 آذار/مارس 2003. |
Le quarantième instrument de ratification a été déposé auprès du Secrétaire général le 1er juillet 2003. | UN | وقد أُودع صك التصديق على الاتفاقية الرابعة عشر لدى الأمين العام في 1 تموز/يوليه 2003. |
Ils ont souligné que la limite ainsi imposée aux dépenses serait automatiquement levée à la demande du Secrétaire général le moment venu et ont engagé tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à agir en conséquence. | UN | وأكدوا على ضرورة رفع هذا الحد على الإنفاق للأمين العام تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت الملائم، ودعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى العمل وفقا لذلك. |
L'Allemagne a déposé son instrument d'acceptation auprès du Secrétaire général le 26 janvier 2005. | UN | وأودعت ألمانيا صك القبول لدى الأمين العام في 26 كانون الثاني/يناير 2005. |
L'Union européenne soutient résolument les trois principaux piliers de l'ONU, mentionnés dans le rapport du Secrétaire général : le développement durable, la paix et la sécurité et les droits de l'homme, qui sont interdépendants et complémentaires. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الأركان الثلاثة التي أشار إليها الأمين العام في تقريره: التنمية المستدامة، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان وهي مترابطة وتؤازر بعضها البعض. |
La Nouvelle-Zélande a déposé son instrument d'acceptation des amendements de 1992 auprès du Secrétaire général le 8 octobre 1993. | UN | أودعت نيوزيلندا موافقتها على تعديلات 1992 لدى الأمين العام في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
Comme le rapport du Secrétaire général le souligne, le dixième anniversaire du NEPAD devrait constituer un tournant pour passer du < < laisser les choses suivre leur cours > > à des < < résultats et actions politiques > > . | UN | وكما أكد الأمين العام في تقريره، فإنه ينبغي النظر إلى الذكرى السنوية العاشرة لنيباد باعتبارها تمثل نقطة تحول من العمل بالطريقة المعتادة إلى سياسات الإجراءات وتحقيق نتائج. |
À l'instar du Secrétaire général, le Gabon est d'avis que les parties doivent négocier de bonne foi et sans conditions préalables pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | وتتفق غابون مع الأمين العام في أنه يتعين على الطرفين إجراء مفاوضات بنية حسنة ودون شروط مسبقة من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لكليها. |
L'Ouganda a signé la Convention le 9 décembre 2003 et déposé son instrument de ratification auprès du Secrétaire général le 9 septembre 2004. | UN | وقَّعَت أوغندا الاتفاقية في 9 كانون الأول/ديسمبر 2003 وأودعت صك التصديق عليها لدى الأمين العام في 9 أيلول/سبتمبر 2004. |
La section 3 fut abrogée par le règlement no 1999/25 de la MINUK, promulgué par le Représentant spécial du Secrétaire général le 12 décembre 1999, avec effet rétroactif au 10 juin 1999. | UN | وألغيت المادة 3 بموجب نظام البعثة 1999/25، الذي أصدره الممثل الخاص للأمين العام في 12 كانون الأول/ديسمبر 1999 بأثر رجعي إلى 10 حزيران/يونيه 1999. |
À sa connaissance, l'enquête annoncée par le Gouvernement turc a abouti à un rapport préliminaire, soumis au panel d'enquête du Secrétaire général le 1er septembre 2010. | UN | وحسبما علمت البعثة، أسفر التحقيق الذي أعلنت عنه حكومة تركيا عن تقديم تقرير أولي إلى الفريق التابع للأمين العام في 1 أيلول/سبتمبر 2010. |
Cette position a été réitérée dans la déclaration du Président du Conseil en date du 15 mars 2006 (S/PRST/2006/11) à la suite de la présentation du rapport du Secrétaire général le 21 février 2006 (S/2006/122). | UN | وجرى التأكيد على هذا الموقف مجدداً في البيان الرئاسي المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 (S/PRST/2006/11) الصادر عقب تقديم تقرير الأمين العام المؤرخ 21 شباط/فبراير 2006 (S/2006/l22). |