ويكيبيديا

    "du secrétaire général tendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمين العام الداعي
        
    • اﻷمين العام بأن
        
    • اﻷمين العام الداعية
        
    • الأمين العام الرامية
        
    • اﻷمين العام الرامي
        
    • الأمين العام المتعلق
        
    • الأمين العام التي تدعو
        
    • اﻷمين العام بالشروع
        
    • الأمين العام الخاصة
        
    • الأمين العام بإنشاء
        
    • الأمين العام التي يدعو
        
    • الأمين العام القاضي
        
    • اﻷمانة العامة الداعي
        
    • اﻷمين العام المتعلقة
        
    • اﻷمين العام الهادف
        
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'Organisation des Nations Unies, la Mission et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    La délégation argentine appuie également la proposition du Secrétaire général tendant à élargir la portée du programme de lutte contre la violence communautaire afin de réduire le risque de violence et la criminalité. UN 81 - وقالت إنها تؤيد أيضا اقتراح الأمين العام الداعي إلى توسيع نطاق برنامج الحد من العنف المجتمعي بغية التخفيف من مخاطر أعمال العنف والجريمة في هايتي.
    Ce document avait été établi par le secrétariat suite à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Conseil économique et social procède à un examen général des commissions régionales. UN وقد أعدتها اﻷمانة استجابة لتوصية اﻷمين العام بأن يجري المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا عاما للجان اﻹقليمية.
    7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : UN ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من:
    11. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à abolir le Conseil consultatif de haut niveau sur le développement durable; UN ١١ - تؤيد توصية اﻷمين العام الداعية إلى إنهاء عمل المجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة؛
    Mon pays, le Maroc, soutient l'initiative du Secrétaire général tendant à organiser une conférence internationale qui permettrait de trouver des moyens appropriés pour mettre fin à la menace nucléaire. UN إن بلادي المغرب، تؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تنظيم مؤتمر دولي يمكن من إيجاد حلول مناسبة لإنهاء التهديد النووي.
    Il faudra examiner attentivement à cet égard la proposition du Secrétaire général tendant à ce qu’à la fin de l’exercice biennal en cours, les excédents inutilisés soient virés sur le compte pour le développement, car une partie de ces fonds proviendront non pas d’un accroissement de l’efficacité, mais de l’évolution favorable des taux de change. UN ويجب، في هذا الصدد، التعمق في دراسة اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى تحويل الفوائض غير المستخدمة في نهاية فترة السنتين الحالية إلى حساب التنمية، ذلك أن جزء من هذه اﻷموال لن يأتي نتيجة زيادة في الكفاءة، وإنما نتيجة تطور موات في أسعار الصرف.
    Les membres du Conseil ont appuyé unanimement la proposition du Secrétaire général tendant à déployer une force multinationale à Bunia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الدعم الجماعي لاقتراح الأمين العام المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في بونيا.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    En conséquence, la délégation de la Fédération de Russie appuie la proposition du Secrétaire général tendant à maintenir le Bureau des Nations Unies pour l'aide à la consolidation de la paix au Tadjikistan en activité pendant une nouvelle période d'un an et à lui fournir les ressources nécessaires à cette fin. UN ولذلك، أعلن عن تأييد وفده لاقتراح الأمين العام الداعي إلى مواصلة أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم أنشطة السلام في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها 12 شهرا وإلى تزويده بالموارد اللازمة.
    M. Hermle a également appuyé la proposition du Secrétaire général tendant à créer un groupe de travail dans le contexte du processus d'examen du financement du développement, afin d'étudier la possibilité de mettre en place un mécanisme d'arbitrage équitable pour résoudre les crises de l'endettement souverain. UN وأيد الدكتور هرمله أيضا مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فريق عامل في سياق عملية تمويل التنمية لدراسة إمكانية إنشاء آلية تحكيم عادلة لطرق مشكلة أزمات الديون السيادية.
    La proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place au sein du Département des opérations de maintien de la paix un service spécialisé dans l'appui à donner au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix a été particulièrement bien accueillie. UN ونال تأييدا قويا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء قدرة مكرسة داخل إدارة عمليات حفظ السلام لدعم تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية.
    7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : UN ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من:
    7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : UN ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من:
    7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : UN ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من:
    Ma délégation se félicite des recommandations du Secrétaire général tendant à revitaliser le Conseil économique et social pour qu'il puisse mieux remplir son rôle tel qu'il est défini dans la Charte. UN ووفد بلادي يرحب بتوصيات اﻷمين العام الداعية الى إعادة إنعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يفي بدوره بصورة أفضل كما هــو متوخــــى في الميثــاق.
    La délégation de l'orateur appuie l'initiative du Secrétaire général tendant à réorienter les activités dans ce secteur et à accroître leur efficacité. UN 6 - وأضاف أن وفده يؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تعديل وجهة الأنشطة الإعلامية وزيادة فعاليتها.
    Il appuie enfin la proposition du Secrétaire général tendant à établir une quatrième équipe spéciale interinstitutions chargée des questions concernant l'autonomisation et la promotion des femmes pour assurer le suivi de la Conférence. UN وتؤيد أيضا اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى انشاء فريق رابع متخصص مشترك بين المؤسسات يكلف بالمسائل المتعلقة باستقلال المرأة والنهوض بها بغية كفالة تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Approbation, par les parties, de la proposition du Secrétaire général tendant à un règlement politique du conflit au Sahara occidental prévoyant l'autodétermination UN قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير
    Il s'agit là pour l'Organisation d'un effort continu, découlant des instructions du Secrétaire général tendant à ce qu'elle continue de rechercher des moyens de s'acquitter de son mandat de manière plus efficace et efficiente. UN ويمثل ذلك جهدا متواصلا تبذله المنظمة استنادا إلى توجيهات الأمين العام التي تدعو إلى مواصلة التماس طرق أفضل وأكثر فعالية وكفاءة لاضطلاع المنظمة بولايتها.
    Le Conseil notait à cet égard qu’en mettant en oeuvre la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les processus d’identification et de recours soient lancés simultanément, les parties pourraient montrer qu’elles étaient disposées à accélérer le processus référendaire, conformément au voeu qu’elles avaient publiquement exprimé. UN ولاحظ المجلس، في هذا الصدد، أن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بالشروع في عمليتي تحديد الهوية والطعون في وقت واحد، سيظهر بوضوح استعداد الطرفين معا للتعجيل بعملية الاستفتاء، وفقا لرغباتهما المعلنة في الشهور اﻷخيرة.
    Les propositions du Secrétaire général tendant à renforcer l'efficacité de la présence de l'Organisation sur le terrain dans les pays en développement prévoient aussi une programmation conjointe et le regroupement des ressources. UN و تشمل مقترحات الأمين العام الخاصة بتعزيز فعالية الوجود على الصعيد الميداني في البلدان النامية البرمجة المشتركة وتجميع الموارد.
    Les ministres saluent la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général tendant à la mise en place d'un mécanisme mondial de facilitation technologique, comme moyen de donner suite au paragraphe 273 du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ورحب الوزراء بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بإنشاء آلية عالمية لتيسير التكنولوجيا، الذي يعتبر سبيلا للمضي قدما في تنفيذ الفقرة 273 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    4. Prend note de la recommandation du Secrétaire général tendant au maintien temporaire jusqu'au 15 février 2007 des capacités énoncées au paragraphe 3 ci-dessus, et exprime son intention de réexaminer cette question avant le 31 décembre 2006 en vue de s'assurer que la MONUC dispose des capacités appropriées pour accomplir pleinement son mandat jusqu'à la date mentionnée au paragraphe 1; UN 4 - يحيط علما بتوصية الأمين العام التي يدعو فيها إلى الاحتفاظ بصفة مؤقتة، حتى 15 شباط/فبراير 2007، بالعناصر المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، ويعرب عن اعتزامه معاودة بحث هذه المسألة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 للتأكد من أن البعثة لديها من القدرات ما يكفي للوفاء بولايتها على أكمل وجه حتى التاريخ المشار إليه في الفقرة 1؛
    On ne peut donc que se féliciter de la proposition du Secrétaire général tendant à demander aux missions de maintien de la paix d'indiquer quelles retombées leur présence a sur l'économie locale et les solutions à envisager pour accroître au maximum ces retombées. UN ولذلك فإن وفده يرحب بمقترح الأمين العام القاضي بأن يُطلب من بعثات حفظ السلام تقديم معلومات عن الأثر الاقتصادي الذي أحدثته على الصعيد المحلي؛ وأضاف أنه ينبغي لها أيضا أن تقدم توصيات بشأن كيفية زيادة هذا الأثر إلى أقصى حد ممكن.
    19. Prie également le Secrétaire général de lui communiquer, pour examen à sa session en cours, les raisons justifiant le nouveau report de produits sur l’exercice biennal 1998-1999 et les vues des organes intergouvernementaux concernés sur la proposition du Secrétaire général tendant à éliminer 57 produits reportés de l’exercice biennal 1994-1995; UN ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات، بشأن دواعي مواصلة تأجيل إنجاز نواتج إلى فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ورأي الهيئات الحكومية الدولية المناسبة بشأن اقتراح اﻷمانة العامة الداعي إلى حذف سبعة وخمسين ناتجا مرحلا من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وذلك للنظر في تلك المعلومات في دورتها الجارية؛
    Le rapport en question et ses additifs (A/54/456 et Add.1 à 5), qui contiennent les propositions du Secrétaire général tendant à introduire à l’Organisation des Nations Unies des éléments de la budgétisation axée sur les résultats sont actuellement examinés par l’Assemblée générale. UN ومعروض على الجمعية العامة حاليا ذلك التقرير وإضافاته )A/54/456 و Add.1-5(. ويتضمن التقرير واﻹضافات مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻷخذ بعناصر الميزنة على أساس النتائج في اﻷمم المتحدة.
    Le Pakistan appuie notamment la proposition du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit autorisé à solliciter des avis consultatifs auprès de la Cour internationale de Justice. UN وقال إن باكستان تؤيد بوجه بوجه خاص اقتراح اﻷمين العام الهادف إلى الترخيص له بالتماس الفتاوى من محكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد