La délégation brésilienne était dirigée par Mme Maria do Rosario Nunes, Ministre d'État chargée du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وترأست وفد البرازيل الوزيرة ورئيسة أمانة حقوق الإنسان، السيدة ماريا دو روساريو نونس. |
Le Gouvernement argentin a indiqué que la Commission fonctionne sous l'égide du Secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme. | UN | وأبلغت الحكومة بأن اللجنة تعمل تحت إشراف أمانة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان. |
La création du Secrétariat aux droits de l'homme en vue de traiter des cas survenus dans le passé récent était un exemple illustratif du renforcement des institutions. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على تدعيم المؤسسات إنشاء أمانة حقوق الإنسان لمعالجة قضايا التاريخ الحديث. |
Un programme national de prévention des enlèvements et de la traite des enfants ainsi que des crimes contre leur identité existait également au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وتنفذ أمانة حقوق الإنسان أيضاً برنامجاً وطنياً لمنع اختطاف الأطفال والاتجار بهم ولمكافحة الجرائم المتعلقة بطمس هويتهم. |
Un programme national de prévention des enlèvements et de la traite des enfants ainsi que des crimes contre leur identité existait également au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وتنفذ أمانة حقوق الإنسان أيضاً برنامجاً وطنياً لمنع اختطاف الأطفال والاتجار بهم ولمكافحة الجرائم المتعلقة بطمس هويتهم. |
De ce fait, les États sont désormais responsables devant le SNCPT et peuvent solliciter des fonds auprès du Secrétariat aux droits de l'homme de la présidence de la République pour mettre en œuvre des politiques de prévention et de répression de la torture. | UN | وفي هذا الإطار، تكون الولايات مسؤولة أمام النظام الوطني لمنع التعذيب ومكافحته وتكون أيضاً مؤهلة لتلقي تحويلات الموارد من أمانة حقوق الإنسان في رئاسة الجمهورية للنهوض بسياسات منع التعذيب ومكافحته. |
Comme il est indiqué plus haut, il existe au sein du Secrétariat aux droits de l'homme une unité chargée de la mise en œuvre de la loi no 25914. | UN | 239- وكما أُشير أعلاه، هناك وحدة مكلفة بتنفيذ هذا القانون تعمل داخل أمانة حقوق الإنسان. |
Récemment, le Plan national de soutien et d'assistance aux plaignants, aux victimes et aux témoins du terrorisme d'État du Secrétariat aux droits de l'homme a été transféré à la direction du programme < < vérité et justice > > . | UN | وقد نقلت مؤخراً الخطة الوطنية لدعم ومساعدة المدعين والضحايا والشهود على إرهاب الدولة، التابعة لمكتب أمانة حقوق الإنسان، إلى الإدارة المعنية ببرنامج الحقيقة والعدالة. |
Il prend note de l'adoption du Programme de prévention de la traite des personnes et d'aide aux victimes ainsi que de la création en 2005, au sein du Secrétariat aux droits de l'homme, d'une unité chargée de l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وتحيط اللجنة علما ببرنامج منع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الضحايا وبإنشاء وحدة داخل أمانة حقوق الإنسان في عام 2005 لتشجيع القضاء على استغلال الأطفال جنسيا. |
- Conseil juridique auprès du Secrétariat aux droits de l'homme de l'Union latino-américaine des aveugles (ULAC) et auprès du Groupe Conseil du Réseau ibéro-américain d'organisations de personnes handicapées et de leur famille (RIADIS) | UN | :: تقدم المشورة إلى أمانة حقوق الإنسان في اتحاد أمريكا اللاتينية للمكفوفين وأعضاء الفريق الاستشاري للشبكة الإيبيرية الأمريكية للمنظمات غير الحكومية للأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد أسرهم. |
Elle a fait observer aussi que le Plan d'action avait reçu l'appui du Secrétariat aux droits de l'homme et du PNUD et qu'il bénéficiait du soutien du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'ensemble des institutions des Nations Unies présentes en Argentine. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن أمانة حقوق الإنسان قد دعمت خطة العمل هذه، التي حظيت أيضاً بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في الأرجنتين. |
En janvier 2005, une unité spéciale chargée de l'éradication de l'exploitation sexuelle des enfants avait été créée au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وكانت وحدة خاصة معنية بالقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال قد أُنشئت ضمن أمانة حقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2005. |
Elle a fait observer aussi que le Plan d'action avait reçu l'appui du Secrétariat aux droits de l'homme et du PNUD et qu'il bénéficiait du soutien du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'ensemble des institutions des Nations Unies présentes en Argentine. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن أمانة حقوق الإنسان قد دعمت خطة العمل هذه، التي حظيت أيضاً بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في الأرجنتين. |
En janvier 2005, une unité spéciale chargée de l'éradication de l'exploitation sexuelle des enfants avait été créée au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وكانت وحدة خاصة معنية بالقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال قد أُنشئت ضمن أمانة حقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2005. |
74. Le Réseau national du Plan se compose de délégués du Secrétariat aux droits de l'homme, qui aident et protègent les victimes dans toutes les provinces et dans la communauté urbaine de Buenos Aires. | UN | 74- وتتألف الشبكة الوطنية للخطط من مندوبين عن أمانة حقوق الإنسان يضطلعون بمهامهم في كل من محافظات البلد وفي مدينة بوينوس آيرس المستقلة ذاتياً، ويباشرون أنشطة لمساعدة الضحايا واحتوائهم. |
13. Le SPT tient à remercier les autorités brésiliennes et, tout particulièrement, les coordonnateurs du Secrétariat aux droits de l'homme pour leur coopération et leur contribution au bon déroulement de la visite. | UN | 13- وتود اللجنة الفرعية أن تعرب عن امتنانها للسلطات البرازيلية، وبخاصة للمنسقين الحكوميين في أمانة حقوق الإنسان لما أبدوه من تعاون إيجابي وما قدموه من تسهيل للزيارة. |
2.10 Une demande de renseignements et d'enquête sur l'affaire a aussi été adressée, les 8 et 9 septembre 1992, au Directeur du Secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de la défense, au Ministre de l'intérieur et aux commandants des bases militaires d'Andahuasi et d'Antabamba. | UN | ٢-١٠ كما وجه في يومي ٨ و ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ طلب توفير معلومات وإجراء تحقيق إلى مدير أمانة حقوق اﻹنسان في وزارة الدفاع، وإلى وزير الداخلية، وإلى قادة القواعد العسكرية القائمة في أنداهواسي وأنتابامبا. |
Y ont assisté le Ministre du Secrétariat aux droits de l'homme, des membres de la Commission des droits de l'homme du Sénat et de la Chambre des députés, des ONG internationales et des membres de la société civile, qui ont pu échanger des vues et des données d'expérience sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وحضر ذلك الحدث وزير أمانة حقوق الإنسان، وأعضاء من لجنة حقوق الإنسان في مجلس الشيوخ ومجلس النواب ومنظمات غير حكومية دولية وأعضاء من المجتمع المدني، بغرض تبادل الآراء والخبرات في مجال حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Depuis 2003, l'efficacité du Secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme s'est considérablement améliorée grâce à la prise en considération de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans tous les domaines de l'élaboration des politiques et de l'action gouvernementale. | UN | 4 - ومنذ عام 2003، تعززت فعالية أمانة حقوق الإنسان في وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان إلى حد كبير من جراء تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي تم تعميمها في صلب جميع مجالات صنع السياسات وإجراءات الحكومة. |
La combinaison des activités du Secrétariat national et du Secrétariat aux droits de l'homme met en évidence la nécessité pour toutes les provinces de mettre en place des capacités institutionnelles et d'améliorer les services en faveur de la justice pénale pour mineurs. | UN | 42 - وأضاف أن أنشطة الأمانة الوطنية جنبا إلى جنب مع أمانة حقوق الإنسان يسلّطان الضوء على ضرورة قيام جميع المقاطعات ببناء قدرتها المؤسسية وتحسين الخدمات المقدمة للعدالة الجنائية للأحداث. |