ويكيبيديا

    "du secteur de santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قطاع الصحة
        
    • القطاع الصحي
        
    • لقطاع الصحة
        
    • في قطاع الرعاية الصحية
        
    L'insuffisance de professionnels de la santé reste cruciale et constitue le grand défi du secteur de santé. UN ولا يزال النقص في الممارسين الصحيين حرجا، ويشكل هذا النقص تحديا كبيرا أمام قطاع الصحة.
    Pour réduire la prévalence des maladies chroniques non transmissibles, il convient d'agir au-delà du secteur de santé. UN يتجاوز الحد من الأمراض المزمنة غير المعدية قطاع الصحة.
    Quatrièmement, il fallait régler deux problèmes : accroître les ressources et améliorer leur efficacité grâce à la réforme du secteur de santé. UN رابعا، لتمويل الرعاية الصحية جدول أعمال مزدوج هو: زيادة التمويل وتحسين الكفاءة عن طريق إجراء إصلاحات في قطاع الصحة.
    Ces pratiques ont des incidences sur les activités du secteur de santé à un certain degré. UN وهذه الممارسات تمس أنشطة القطاع الصحي إلى حد ما.
    L'accès aux soins de santé est universel, et le personnel du secteur de santé présente des niveaux élevés de formation et de qualification. UN وتتاح لهم جميعا الرعاية الصحية، والقوة العاملة في القطاع الصحي على مستوى رفيع من التدريب والتأهيل.
    :: Il faut s'attaquer au problème posé par le financement insuffisant du secteur de santé dans les situations de crise en assurant un financement rapide, souple et prévisible des plans et programmes de relèvement initiaux; UN :: معالجة نقص التمويل النسبي لقطاع الصحة في حالات الطوارئ عن طريق تمويل خطط وبرامج الإنعاش المبكر بصورة أسرع وأكثر مرونة ويمكن التنبؤ بها على نحو أكثر؛
    Rapport entre le budget pour les soins de santé aux mères et aux enfants et le budget total du secteur de santé (sans ODA) UN النسبة بين ميزانية الرعاية الصحية للأمهات والأطفال والميزانية الإجمالية لقطاع الصحة (بدون المساعدة الإنمائية الرسمية)
    Le projet vise à réaliser le développement durable du secteur de santé dans l'intérêt de milliers de Malgaches. UN ويهدف المشروع إلى تنمية بنية تحتية مستدامة في قطاع الرعاية الصحية من أجل إفادة آلاف الملغاشيين.
    À un moment où les pays en développement dépendaient de plus en plus fréquemment de l'aide au développement, les donateurs devaient respecter leurs engagements à l'égard du secteur de santé. UN وفي وقت سيتزايد فيه اعتماد البلدان النامية على المعونة الإنمائية، يلزم أن يفي المانحون بالتزاماتهم إزاء قطاع الصحة.
    Dans le contexte de la crise financière actuelle, les pays devaient maintenir leurs engagements à l'égard du secteur de santé, continuer à examiner des mécanismes de financement novateurs et s'employer à améliorer l'allocation et l'utilisation des ressources à l'intérieur des pays en développement. UN وفي وسط الأزمة المالية الحالية، يلزم أن تدعم البلدان التزاماتها إزاء قطاع الصحة وأن تواصل استكشاف آليات تمويل مبتكرة وتعمل من أجل تحسين تخصيص واستخدام المدخلات داخل البلدان النامية.
    Le CONAMU est également en train d'examiner avec le Ministère de la santé la possibilité d'utiliser la loi sur la maternité gratuite en tant que base de la transformation du secteur de santé. UN 24 - ويبحث المجلس الوطني للمرأة أيضا مع وزارة الصحة إمكانية استخدام قانون الرعاية المجانية للأمومة والطفولة كأساس للتغيير في قطاع الصحة.
    Les salaires représentent 45 % des dépenses budgétaires du secteur de santé, les charges (électricité, etc.) 17 %, les médicaments 16 %, les biens et services 8 %, la nourriture 5 %, les dépenses d'équipement 5 % et le transport et les communications 4 %. UN ونسبة 45 في المائة من مصروفات ميزانية قطاع الصحة تنفق على المرتبات، ونسبة 17 في المائة على المرافق، ونسبة 16 في المائة على العقاقير، ونسبة 8 في المائة على السلع والخدمات، ونسبة 5 في المائة على الأغذية، ونسبة 5 في المائة على السلع الرأسمالية، ونسبة 4 في المائة على النقل والاتصالات.
    - Ce ministère a revu la politique du secteur de santé qui a été adoptée en février 2004 à travers une concertation élargie (Swap), et un plan stratégique a été mis sur pied en 2004; UN - استعرضت سياسة قطاع الصحة التي اعتمدت في شباط/فبراير 2004، من خلال مشاورات موسعة (النهج القطاعي الشامل)، وتم في عام 2004 وضع خطة استراتيجية؛
    Le programme successeur du plan national de santé et de la stratégie nationale du secteur de santé (2008-2012) devrait renforcer les efforts déployés dans le cadre du plan précédent en ce qui concerne l'harmonisation et la réforme du secteur de santé ainsi que les résultats grâce à une politique d'autonomie accrue des entités sanitaires régionales et le renforcement de la main-d'œuvre qualifiée. UN 261 - - ومن المتوقع أن تؤدي متابعة الخطة الوطنية للصحة والاستراتيجية الوطنية لقطاع الصحة (2008-2012) إلى مواصلة تعزيز جهود الخطة الوطنية للصحة لتحقيق التواؤم والتأثير والإصلاح في قطاع الصحة عن طريق سياسات أكثر استقلالا لكيانات الصحة في المناطق وتعزيز قوة عمل ماهرة.
    Le programme d'action VIH/sida pour la région de l'Afrique de l'Ouest (2003, 2008) a été exécuté dans 18 pays; ses principales activités concernaient la diffusion de pratiques prometteuses et optimales pour les maladies transmissibles sexuellement et le VIH/sida, la promotion du changement des politiques, la création de capacités pour des institutions et des réseaux régionaux, et la réforme du secteur de santé. UN عمل برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منطقة غرب أفريقيا (2003-2008) في 18 بلداً؛ وركز المشروع أنشطته الرئيسية على نشر الممارسات الواعدة وأفضل الممارسات بالنسبة للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمطالبة بتغيير السياسات، وبناء قدرات المؤسسات والشراكات الإقليمية، وإدخال إصلاحات على قطاع الصحة.
    En tout, l'UNOPS a acheté pour ses clients 360 ambulances et véhicules médicalisés, dont 85 pour le Pérou, 25 pour l'Argentine et les 250 restants pour l'Inde, dans le cadre du programme du secteur de santé. UN وكان 85 منها لحكومة بيرو، و 25 لحكومة الأرجنتين، والـ 250 المتبقية للهند، كجزء من برنامج القطاع الصحي.
    La nécessité qu'il y a à fournir aux mères et aux enfants des soins et une nutrition de qualité a été reconnue comme un domaine du secteur de santé qui exige une attention spéciale. UN وقد برز توفير الرعاية، والخدمات والتغذية الجيدة للأمهات والأطفال كقضية من القضايا التي تستدعي إيلاء اهتمام خاص في القطاع الصحي.
    Les délégations ont félicité le FNUAP pour son étroite collaboration avec l'Institut de la Banque mondiale en vue de l'élaboration d'un cours de formation sur la réforme du secteur de santé et les approches sectorielles et incité le Fonds à poursuivre cette coopération et à élargir les possibilités de formation ouvertes à son personnel. UN وأثنت الوفود على الصندوق لتعاونه الوثيق مع معهد البنك الدولي في إعداد دورة تدريبية في مجال إصلاح القطاع الصحي والنهج القطاعية، وشجعت الصندوق على مواصلة تعاونه وعلى توسيع نطاق الفرص التدريبية المقدمة لموظفيه.
    - Construire et réhabiliter les structures de santé en vue d'atteindre les objectifs du plan stratégique du secteur de santé pour la population habitant un rayon de 5 kilomètres du centre de santé allant d'environ 60 % à 65 % jusqu'en 2010; UN - إنشاء وإصلاح هياكل الصحة من أجل بلوغ أهداف الخطة الاستراتيجية لقطاع الصحة الموضوعة للسكان القاطنين على بعد 5 كم من المركز الصحي، والتي تتراوح بين 60 و 65 في المائة تقريبا حتى عام 2010؛
    Bien que le rapport évoque le succès des campagnes publicitaires en matière de santé, les hommes sont peu nombreux à utiliser la contraception, et le personnel du secteur de santé est surtout féminin. UN ورغم أن التقرير قد أشار إلى النجاح المحرز فيما يتعلق بالدعاية الصحية، فإن عدد الرجال الذين يستخدمون وسائل منع الحمل ضئيل، كما أن معظم الوظائف في قطاع الرعاية الصحية تشغلها النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد