ويكيبيديا

    "du secteur informel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاع غير النظامي
        
    • في القطاع غير المنظم
        
    • للقطاع غير الرسمي
        
    • في الاقتصاد غير الرسمي
        
    • بالقطاع غير الرسمي
        
    • في الاقتصاد غير النظامي
        
    • غير النظاميين
        
    • في القطاعات غير النظامية
        
    • والقطاع غير الرسمي
        
    • غير الرسميين
        
    • في قطاع الاقتصاد غير الرسمي
        
    • من القطاع غير النظامي
        
    • من القطاع غير المنظم
        
    • الطابع الرسمي
        
    Le printemps arabe fut orchestré par l'interdiction du secteur informel ou Mohamed Bousesi de se réaliser en Tunisie. UN وقد نبع الربيع العربي من منع القطاع غير الرسمي أو محمد البوعزيزي من الاكتمال في تونس.
    Grâce à ce programme et à l'activité du secteur informel la production annuelle de logements est en moyenne de 8,5 unités pour 1 000 habitants. UN ويؤدي هذا البرنامج وناتج القطاع غير الرسمي معاً، إلى نشوء متوسط قدره ٥,٨ مسكن لكل ٠٠٠ ١ من المقيمين في السنة الواحدة.
    ii) Augmentation du nombre d'offices statistiques nationaux dont les estimations relatives au PIB comprennent des activités du secteur informel UN ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تشمل تقديراتها للناتج المحلي الإجمالي أنشطة القطاع غير الرسمي
    Mais les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. UN ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي.
    Comme dans la majorité des pays africains, la comptabilité nationale ne prend pas en compte les activités des femmes du secteur informel. UN ومثلما في غالبية البلدان الأفريقية، لا تأخذ الحسابات القومية في الاعتبار أنشطة المرأة في القطاع غير المنظم.
    Les entreprises connaissent des conditions précaires, comme en attestent les fermetures d'entreprises et l'expansion du secteur informel. UN وتواجه مؤسسات الأعمال القائمة ظروفاً محفوفة بالمخاطر حسبما دلت عليه عمليات إغلاق المؤسسات وتوسع القطاع غير الرسمي.
    iv) du secteur informel et de son intégration à l'économie formelle; UN `٤` القطاع غير الرسمي وإدماجه في الاقتصاد الرسمي؛
    Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Rapport du Groupe de Delhi sur les statistiques du secteur informel UN تقرير فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي
    Rapport du Groupe de Delhi sur les statistiques du secteur informel UN تقرير فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي
    La Commission sera saisie du rapport du Groupe de Delhi sur les statistiques du secteur informel, qui fait le point sur les activités et réunions récentes et présente les plans du Groupe. UN سيعرض على اللجنة تقرير فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي. ويقدم التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة والاجتماعات التي جرت مؤخرا، ويبين بإيجاز خطط فريق دلهي.
    Rapport du Groupe de Delhi sur les statistiques du secteur informel UN تقرير فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي
    Un projet sur l'extension de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel est en cours. UN ويجري حالياً بحث مشروع يتعلق بتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Les pouvoirs publics devront appuyer la constitution d'associations et de coopératives au sein du secteur informel. UN ويجب على الحكومة أن تساعد وتشجع تشكيل الرابطات والتعاونيات في أوساط القطاع غير الرسمي.
    57. Au Niger, la prédominance du secteur informel explique la faible couverture en sécurité sociale. UN 57- ويفسر طغيان القطاع غير الرسمي في النيجر ضعف التغطية بالضمان الاجتماعي.
    Par ailleurs, le secteur des services reste très segmenté, particulièrement dans les pays à faible revenu, tandis que les emplois à faible productivité du secteur informel des services continuent de progresser, même dans le contexte de l'industrialisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال قطاع الخدمات مجزأ إلى حد كبير، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل؛ ووظائف الخدمات المنخفضة الإنتاجية في القطاع غير النظامي مستمرة في التزايد حتى إلى جانب التصنيع.
    Selon des recherches menées sur la question, les femmes sud-africaines représentent 90 % des entrepreneurs du secteur informel. UN وتبيﱢن البحوث أن النساء يشكلن نسبة ٩٠ في المائة من منظمي المشاريع في القطاع غير المنظم.
    Une autre question qui prendrait probablement de l'importance était celle du rôle et des caractéristiques économiques du secteur informel. UN وقال إن ثمة مسألة أخرى قد تكون من القضايا الرئيسية تتعلق بالدور الاقتصادي للقطاع غير الرسمي وخصائص هذا القطاع.
    Les petites et moyennes entreprises du secteur informel obtiennent ainsi une certaine légitimité et un caractère officiel. UN ولذا فإن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد غير الرسمي يمكنها اكتساب الشرعية والصفة الرسمية في معاملاتها التجارية.
    Face au problème d'accès au crédit bancaire, les femmes du secteur informel dans le milieu urbain ont inventé le système de tontines pour pallier cette difficulté. UN وفي مواجهة مشكلة الوصول إلى الائتمان المصرف، قامت النساء بالقطاع غير الرسمي في الوسط الحضري بابتكار نظام التأمين التكافلي لتسوية هذه المشكلة.
    Les programmes de sécurité sociale devraient être accessibles aux travailleurs du secteur informel. UN وينبغي أن تكون برامج الضمان الاجتماعي متاحة للعمال في الاقتصاد غير النظامي.
    Les travailleurs du secteur informel sont en outre fréquemment soumis à des horaires de travail aléatoires et lourds. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما يخضع العمال غير النظاميين لتنظيم أوقات العمل بصورة متقلبة وغير آمنة والعمل لساعات طويلة.
    - Les employés du secteur informel travaillent en moyenne 28,2 jours par mois. Les patrons de microentreprises, travaillent de 9,3 à 9,96 heures par jour, leurs employés de 8,48 à 8,97 heures par jour. UN - يشتغل العامل في القطاعات غير النظامية في المتوسط 28.2 يوما في الشهر، ويعمل ملاك الأعمال التجارية الصغرى بين 9.3 و 9.96 ساعات في اليوم؛ أما المستخدمين، فيعملون بين 8.48 و 8.97 ساعات كل يوم.
    Le rôle important du secteur privé et du secteur informel a aussi été mis en avant. UN كما سُلط الضوء على أهمية دور القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي.
    En conséquence, de nombreux travailleurs du secteur informel ont perdu leur emploi. UN ونتيجة لذلك، فقدت أعداد كبيرة من العمال غير الرسميين أيضا وظائفهم.
    Les discriminations fondées sur les stéréotypes liés au sexe et à l'âge confinent les femmes dans des activités peu productives et mal rémunérées, qui relèvent essentiellement du secteur informel. UN وتبقيها أشكال التمييز الناتجة عن القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس والعمر قابعة في أنشطة تتسم بانخفاض الإنتاج وقلة الأجر، وبخاصة في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    Dans le même esprit, le rapport de 2006 a porté sur la création d'emplois décents et préconisé de faciliter la transition des entreprises du secteur informel vers le secteur structuré de l'économie. UN وبالمثل، عالج تقرير عام 2006 مسألة تهيئة فرص عمل كريم عن طريق تيسير تحول شبكة المؤسسات من القطاع غير النظامي إلى القطاع النظامي.
    Il existe aussi des banques autochtones qui sont considérées comme faisant partie du secteur informel. UN وهناك أيضا مصارف أهلية تعد جزءا من القطاع غير المنظم.
    L'importance du secteur informel est l'un de ces problèmes. UN وعدم شيوع الطابع الرسمي هو واحدة من تلك المشكلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد