:: Conseils sur les questions de création de capacités judiciaires, d'administration de la justice et de réforme du secteur judiciaire | UN | :: تقديم المشورة في مجال السياسة العامة في الأمور ذات الصلة ببناء الطاقات، وإقامة العدل وإصلاح قطاع العدالة |
Son action en faveur du développement du secteur judiciaire sera menée en concertation avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيوجه التركيز بشكل خاص إلى اتباع نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Au cours de la période considérée, une évaluation de l'intégrité et des capacités du secteur judiciaire a été menée à bien. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُكمل تقييم لنـزاهة قطاع العدل وقدراته. |
Avec le soutien du gouvernement britannique et d'autres partenaires, la Sierra Leone a mis en place un Programme quinquennal de développement du secteur judiciaire. | UN | فقد وضعت حكومة سيراليون، بدعم من حكومتها ومن شركاء آخرين، برنامجا خمسيا لتطوير قطاع العدل. |
Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات. |
Élaboration de réforme du secteur judiciaire avec le Gouvernement des Maldives | UN | لتقديم المساعدة إلى حكومة ملديف في إصلاح القطاع القضائي |
La reprise des procès dans tous les districts montre que certains progrès, certes limités, ont été accomplis dans la réorganisation du secteur judiciaire. | UN | ويعكس استئناف جلسات المحاكم في جميع المناطق إحراز قدر من التقدم، وإن كان محدودا، في إصلاح قطاع القضاء. |
Il est noté dans le rapport que deux évolutions s'imposent au sein du secteur judiciaire pour améliorer la des femmes maories : | UN | يشير التقرير إلى أنه يلزم إجراء تغييرين داخل قطاع العدالة لتحسين حالة النساء الماوريات: |
L'Office a organisé quatre réunions publiques qui ont permis à plus de 1 500 citoyens de dialoguer avec les représentants locaux du secteur judiciaire. | UN | ونظّم المكتب أربعة اجتماعات مفتوحة تتيح الفرصة لأزيد من 500 1 مواطن على المستوى الشعبي للتحاور مع ممثلي قطاع العدالة المحليين. |
Cela suppose aussi bien un accroissement quantitatif de la présence des institutions du secteur judiciaire sur le territoire national que l’amélioration qualitative de leurs fonctionnaires. | UN | ويستلزم هذا زيادة عددية في وجود مؤسسات قطاع العدالة في اﻹقليم الوطني وكذلك تحسين نوعية أداء موظفيها. |
Son action en faveur du développement du secteur judiciaire a été menée en concertation avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وانصب التركيز بشكل خاص على اتباع نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
On peut également mentionner le projet de loi relatif à la réforme de l'administration du secteur judiciaire, qui vise à assurer une administration rapide de la justice. | UN | وهناك أيضاً مشروع القانون الخاص بإصلاح إدارة قطاع العدالة لضمان السرعة في إقامة العدل. |
Le Ministre de la justice a présenté un plan quinquennal de réforme du secteur judiciaire. | UN | 67 - وعرض وزير العدل خطة من خمس سنوات لإصلاح قطاع العدل. |
L'absence d'associations bien structurées du barreau continue à faire obstacle à la création d'un programme d'assistance judiciaire, qui nécessiterait également la professionnalisation de l'éducation du personnel du secteur judiciaire. | UN | ولا يزال غياب نقابة محامين ذات هيكل سليم يشكل عقبة أمام إنشاء برنامج للمساعدة القضائية، وهو أمر يتطلب أيضا إضفاء الطابع المهني على تعليم موظفين قطاع العدل. |
Il est important que le Gouvernement et les responsables du secteur judiciaire rationalisent et accélèrent le processus de contrôle étant donné que l'insuffisance des normes professionnelles et déontologiques de la magistrature continue à faire obstacle aux progrès de l'administration de la justice et à l'amélioration de la sécurité publique. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومة وموظفو قطاع العدل بتبسيط عملية التقييم وتعجيلها، ذلك أن قصور المعايير المهنية واﻷخلاقية في هيئة القضاء لا يزال حجر عثرة أمام التقدم في إقامة العدل وتحسين اﻷمن العام. |
Ce projet, qui comprenait, entre autres activités, une évaluation à grande échelle de l'intégrité et de la capacité du secteur judiciaire, a fourni des données de référence qui ont permis de mesurer les progrès accomplis. | UN | وقد اشتمل المشروع على عدة أنشطة، منها إجراء تقييم واسع النطاق بشأن النـزاهة في القطاع القضائي وبشأن قدرات هذا القطاع مما أسفر عن توفير بيانات مرجعية أتاحت قياس التقدم المحرز. |
Il faut absolument améliorer les infrastructures pour renforcer tous les éléments du secteur judiciaire. | UN | وتعد التدخلات في مجال الهياكل الأساسية ضرورية للغاية من أجل تعزيز جميع عناصر القطاع القضائي. |
:: Réunions hebdomadaires avec les juristes nationaux et les responsables gouvernementaux sur la réforme du secteur judiciaire | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع العاملين في المجال القانوني والمسؤولين الحكوميين عن إصلاح القطاع القضائي في ليبريا |
Une réforme plus large du système de justice pénale et la modernisation du secteur judiciaire sont en cours et devraient contribuer à la lutte contre la corruption. | UN | وقد شُرع في إصلاح أوسع نطاقاً لنظام العدالة الجنائية وفي تحديث قطاع القضاء ومن المتوقع أن يسهم هذا الأمر في مكافحة الفساد. |
Une formation spécifique pour les secteurs de la justice et de la police a été soulignée et pourrait être intégrée dans le programme actuel de modernisation du secteur judiciaire. | UN | وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء. |
Il est encourageant de constater que le Sénat haïtien a été enfin saisi de projets de réformes judiciaires, qui, si on les promulguait, apporteraient une sanction parlementaire au processus de reconstruction du secteur judiciaire trop longtemps différé. | UN | ومن المشجع أنه توجد مقترحات معروضة حاليا على مجلس الشيوخ الهايتي للقيام بإصلاح للنظام القضائي توجد حاجة ماسه إليه، وهي مقترحات ستقدم، في حالة اعتمادها، دعما برلمانيا لبداية إعادة تشكيل للقطاع القضائي حان أجل القيام بها منذ وقت طويل. |
L'accent sera également mis sur l'amélioration de mécanismes essentiels en matière d'état de droit, notamment grâce à des formations dans les domaines clefs du secteur judiciaire. | UN | وسيكون هناك تركيز أيضا على تحسين ذلك الدور الحاسم للآليات القانونية، مما يشمل توفير التدريب في المجالات الأساسية لقطاع العدالة. |
:: Ministère de la justice et des affaires constitutionnelles : consultant pour l'examen du programme de réforme du secteur judiciaire | UN | :: وزارة العدل والشؤون الدستورية، بشأن استعراض برنامج إصلاح القطاع القانوني. |
La mise en place de garanties et de protocoles particuliers et la promotion de réformes du secteur judiciaire et du secteur de la sécurité sont d'autres mesures importantes visant à garantir la non-répétition. | UN | ومن بين التدابير المهمة الأخرى لعدم التكرار استحداث بروتوكولات وضمانات محددة وتعزيز إصلاحات قطاعي القضاء والأمن. |
À la fin de la période considérée, la procédure de recrutement d'un consultant chargé d'effectuer une évaluation approfondie du secteur judiciaire au Darfour touchait toutefois à sa fin. | UN | ومع ذلك، كانت عملية تعيين خبير استشاري لإجراء تقييم شامل لقطاع العدل في دارفور قيد الاستكمال في نهاية الفترة |
L'amélioration des moyens et des prestations des collectivités locales, du secteur judiciaire et des administrations de régulation fiscale, commerciale et du travail; | UN | :: تحسين الوسائل المتاحة للجماعات المحلية وقطاع القضاء وإدارة تنظيم الجباية والتجارة والعمل، وتحسين أدائها؛ |