Au niveau des renseignements de l'Etat, un projet de loi a été élaboré qui exclut entièrement la participation du secteur militaire. | UN | وفي خطة استخبارات الدولة، وضع مشروع لا يستثني تماما مشاركة القطاع العسكري. |
Il te faut une grosse société du secteur militaire. | Open Subtitles | تحتاج الى شركة ضخمة في مجال القطاع العسكري.. |
Il est nécessaire de recruter davantage de personnel contractuel international au titre des activités de construction et de logistique qui ont été transférées du secteur militaire au secteur civil. | UN | ويلزم عدد إضافي من الموظفين التعاقديين الدوليين للاضطلاع بأعمال التشييد والسوقيات التي نقلت من القطاع العسكري إلى القطاع المدني. |
Des représentants du secteur militaire de pays donateurs et d'États touchés ont également participé aux travaux du Comité. | UN | واشتركت في الاجتماع أيضاً المؤسسات العسكرية التابعة للبلدان المانحة والـدول المتأثرة. |
Elle a ainsi su, notamment, qu'il avait passé 19 jours en garde à vue au commissariat de Tiaret avant d'être détenu au secret au niveau du secteur militaire de Tiaret. | UN | وهكذا علمت على الخصوص أنه قضى 19 يوماً في الحبس الاحتياطي في مركز شرطة تيارت قبل أن يحتجز سرّاً في الدائرة العسكرية لولاية تيارت. |
Notant le rôle du secteur militaire dans la promotion des buts et objectifs nationaux en matière d'environnement pendant la transition vers un développement durable, | UN | وإذ يلاحظ الدور الذي يضطلع به القطاع العسكري في تعزيز اﻷهداف والغايات البيئية الوطنية للانتقال إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
L'accumulation des stocks de matières fissiles excédentaires provenant du secteur militaire et l'augmentation des quantités de plutonium utilisé dans les cycles de combustible civil rendent urgentes et impératives la comptabilisation et la maîtrise de ces matières. | UN | فكميات فائض المادة الانشطارية المتزايدة المتأتية من القطاع العسكري وتزايد كميات البلوتونيوم في دورات وقود المفاعلات المدنية يجعل من مهمة المحاسبة والمراقبة أمرا بالغ اﻷهمية. |
Il importe de se rendre compte que les matières considérées ne peuvent pas être transférées instantanément du secteur militaire au secteur civil et que les mesures à prendre pour réaliser cette opération seront complexes et coûteuses et prendront beaucoup de temps. | UN | ومن الأهمية الإقرار بأن هذه المواد لا يمكن نقلها فوراً من القطاع العسكري الى القطاع المدني، وبأن الخطوات اللازمة للقيام بذلك سوف تكون معقدة وتستغرق وقتاً وتكلف غالياً. |
L'initiative 20/20 est aussi à encourager, de même que le transfert de ressources, tant internationales que nationales, du secteur militaire au secteur social. | UN | ويجب أيضاً تشجيع مبادرة ال20/20، وكذلك تحويل الموارد، سواء الدولية أو الوطنية، من القطاع العسكري الى القطاع الاجتماعي. |
L'accumulation des stocks de matières fissiles excédentaires provenant du secteur militaire et l'augmentation des quantités de plutonium utilisé dans les cycles de combustible civil rendent urgent et impératif le contrôle comptable de ces matières. | UN | فكميات فائض المادة الانشطارية المتزايدة المتأتية من القطاع العسكري وتزايد كميات البلوتونيوم في دورات وقود المفاعلات المدنية يجعل من مهمة المحاسبة والمراقبة أمرا بالغ اﻷهمية. |
Du fait de la révision du concept des opérations et de la consolidation de l'état-major du secteur militaire, le nombre de détachements ayant besoin de services d'appui devrait diminuer; en revanche, le nombre de sites principaux couverts par la composante appui ne devrait pas changer. | UN | وفي حين أن مفهوم العمليات وتوطيد مقر القطاع العسكري سيقلل من عدد المفارز التي تحتاج إلى الدعم، فمن غير المتوقع أن يتغير عدد المواقع الرئيسية التي يخدمها عنصر الدعم. |
Il est important d'indiquer que depuis les changements politiques intervenus dans le pays en 2000, nous avons engagé un processus de réformes démocratiques de grande ampleur, notamment la réforme du secteur militaire et de la sécurité. | UN | فمن المهم أن نشير إلى أننا باشرنا، منذ التغييرات السياسية التي حدثت في بلدي في عام 2000، بإجراء إصلاحات ديمقراطية شاملة، بما في ذلك إصلاح القطاع العسكري والأمني. |
Des représentants du secteur militaire de pays donateurs et d'États touchés ont également participé aux travaux du Comité. | UN | واشتركت في الاجتماع أيضاً المؤسسات العسكرية التابعة للبلدان المانحة والـدول المتأثرة. |
Elle a ainsi su, notamment, qu'il avait passé 19 jours en garde à vue au commissariat de Tiaret avant d'être détenu au secret au niveau du secteur militaire de Tiaret. | UN | وهكذا علمت على الخصوص أنه قضى 19 يوماً في الحبس الاحتياطي في مركز شرطة تيارت قبل أن يحتجز سرّاً في الدائرة العسكرية لولاية تيارت. |