La force du secteur non pétrolier reflète les efforts en cours consentis par les pays exportateurs de pétrole pour diversifier leur économie. | UN | وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حاليا في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها. |
Les estimations de la contribution des autres activités du secteur non pétrolier au PIB en 1999 font apparaître dans la plupart des cas de légères augmentations par rapport aux estimations de 1998. | UN | وبدراسة تقديرات الناتج المحلي الإجمالي المتولد في بقية أنشطة القطاع غير النفطي في عام 1999 يتضح حدوث زيادات طفيفة في معظم الأنشطة مقارنة بتقديرات عام 1998. |
En 2014, on prévoit une forte croissance du secteur non pétrolier dans les pays du CCG mais un léger déclin des recettes d'exportation énergétique des grands pays exportateurs d'énergie. | UN | وفي عام 2014، يتوقع نمو قوي في القطاع غير النفطي في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Les activités du secteur non pétrolier sont devenues un moteur de croissance, comme l'a tout particulièrement démontré, dans les Émirats arabes unis, le relèvement de l'Émirat de Doubaï. | UN | وأصبحت الأنشطة في القطاع غير النفطي محركا للنمو، وهذا ما تجسد على نحو لافت للنظر في الانتعاش الذي شهدته إمارة دبي في الإمارات العربية المتحدة. |
La grande dépendance de l'économie à l'égard du pétrole pour la croissance du PIB et l'hégémonie du secteur pétrolier sur l'activité économique représentent des difficultés majeures pour le Gouvernement koweïtien, d'autant que la part du secteur non pétrolier dans le PIB est en recul. | UN | يمثل الاعتماد الكبير للاقتصاد الكويتي على النفط في توليد الناتج المحلي الإجمالي، ومن ثم هيمنة القطاعات النفطية على النشاط الاقتصادي، تحدياً كبيراً للحكومة الكويتية، وخاصة مع تراجع الأهمية النسبية المماثلة لمجموع القطاعات غير النفطية في الناتج المحلي الإجمالي. |
Il s'efforce également d'attirer l'investissement étranger direct et d'élargir la contribution du secteur non pétrolier à son économie. | UN | وهي تسعى أيضا إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتوسيع مساهمة القطاع غير النفطي في اقتصادها. |
Même si le secteur pétrolier est prépondérant, on constate une récupération significative du secteur non pétrolier. | UN | وحتى إذا كان قطاع النفط هو الأقوى، فإن القطاع غير النفطي شهد انتعاشاً كبيراً. |
La baisse des prix du pétrole et des recettes a incité les pays du CCG à encourager le développement du secteur non pétrolier par le biais de la privatisation. | UN | وانخفاض أسعار وعائدات النفط أعطى زخما إضافيا لجهود بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية لتعزيز القطاع غير النفطي عن طريق التحويل الى القطاع الخاص. |
Néanmoins, le trait saillant de l'évolution pour ce groupe de pays a été ces dernières années la croissance rapide du secteur non pétrolier qui a obtenu de meilleurs résultats que le secteur pétrolier, lequel a subi le contrecoup de la baisse des coûts et de la production. | UN | غير أن من أكثر التطورات لفتاً للانتباه في هذه المجموعة في السنوات اﻷخيرة هو نمو القطاع غير النفطي بسرعة. فقد تجاوز أداء هذا القطاع في وتيرته أداء القطاع النفطي الذي تعرض لانخفاض في اﻷسعار واﻹنتاج. |
Si le taux de croissance de la production pétrolière s'est maintenu aux alentours de 12 %, celui du secteur non pétrolier est tombé de 12 % à environ 4 %. | UN | وفي حين أن إنتاج النفط استمر في الارتفاع إلى حوالي ١٢ في المائة، تباطأ نمو القطاع غير النفطي إلى حوالي ٤ في المائة بعد أن كان ١٢ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Au cours des neuf premiers mois de 2011, le PIB de l'Azerbaïdjan a augmenté de 0,5 % et la production du secteur non pétrolier a progressé de plus de 9 %. | UN | وعلى مدى الأشهر التسعة الأولى من عام 2011، سجل الناتج المحلي الإجمالي في أذربيجان نموا قدره 0.5 في المائة، بينما ازداد الإنتاج في القطاع غير النفطي بأكثر من 9 في المائة. |
Entre autres facteurs de croissance, on devrait pouvoir citer le dynamisme actuel du secteur non pétrolier au Nigéria, l'exploitation commerciale des gisements pétrolifères du Ghana et l'augmentation des investissements directs étrangers dans le secteur minier du Libéria. | UN | ومن المحتمل أن تشمل عوامل النمو استمرار دينامية القطاع غير النفطي في نيجيريا، والاستغلال التجاري لحقول النفط في غانا، وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التعدين في ليبريا. |
Entre autres facteurs de croissance, on devrait pouvoir citer le dynamisme actuel du secteur non pétrolier au Nigéria, l'exploitation commerciale des gisements pétrolifères du Ghana et l'augmentation des investissements directs étrangers dans le secteur minier du Libéria. | UN | ومن المحتمل أن تشمل عوامل النمو استمرار دينامية القطاع غير النفطي في نيجيريا، والاستغلال التجاري لحقول النفط في غانا، وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التعدين في ليبيريا. |
Les exportations du secteur non pétrolier de l'Arabie saoudite devraient se maintenir puisqu'elles se font essentiellement à destination de l'Asie de l'Est, où l'on prévoit que la croissance restera ferme. | UN | وستتبقى صادرات القطاع غير النفطي في المملكة العربية السعودية ثابتة لأنها موجهة أساسا إلى شرق آسيا، حيث يتوقع أن يبقى النمو ثابتا. |
En revanche, il est probable que les importations ont continué d'augmenter du fait du développement des activités du secteur non pétrolier des pays du CCG et de la forte demande enregistrée en Égypte, en Jordanie et au Liban. | UN | ولكن من المحتمل أن تكون الواردات قد استمرت في الزيادة، ويعود ذلك جزئيا الى ارتفاع مستوى النشاط الاقتصادي في القطاع غير النفطي للبلدان اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية وإلى زيادة الطلب في اﻷردن ولبنان ومصر. |
En fait, tant les pays producteurs de pétrole que les autres ont enregistré une croissance rapide du secteur non pétrolier et non minier qui, si elle se maintenait, ferait de l'Afrique, pendant la deuxième décennie du XXIe siècle, le continent à la croissance la plus rapide. | UN | وفي الحقيقة، تم تسجيل نمو سريع في القطاع غير النفطي وغير المعدني في البلدان المنتجة للنفط والبلدان غير المنتجة للنفط، على حد سواء، وإذا استمر الحال على هذا المنوال، فمن المنتظر أن تصبح أفريقيا القارة الأسرع نموا في العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين. |
Selon de récentes données régionales, malgré des salaires plus élevés subventionnés par les recettes pétrolières qui servent en partie d'instruments de stabilisation politique, les salaires effectifs de l'économie réelle ont tendance à tomber en deçà du niveau de subsistance en raison de la faible productivité du secteur non pétrolier et du taux élevé de distorsion imputable auxdites recettes. | UN | وظهر مؤخرا بالواقع الملموس في المنطقة أنه رغم ارتفاع الأجور المدعومة بريع النفط، والتي تستخدم إلى حد ما أداة للاستقرار السياسي، فإن الأجور الفعلية للاقتصاد الحقيقي آخذة في التراجع إلى ما دون مستوى الكفاف بحكم انخفاض الإنتاجية في القطاع غير النفطي ونسبة الاضطراب الكبير الذي يحدثه هذا الريع. |
En moyenne, le taux de croissance du PIB dans la région arabe va probablement augmenter marginalement en 2014, ce qui tient à la légère diminution prévue des recettes de l'exportation d'énergie que contrebalance l'expansion du secteur non pétrolier dans les pays du CCG, ainsi qu'à la stagnation économique persistante dans les autres sous-régions. | UN | 30 - يحتمل أن يرتفع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة العربية ارتفاعا طفيفا في المتوسط في عام 2014. ويرجع ذلك إلى الانخفاض الطفيف المتوقع أن يحدث في عائدات تصدير الطاقة إلى جانب التوسع المتوقع أن يقابله في القطاع غير النفطي في بلدان مجلس التعاون الخليجي، إضافة إلى استمرار الركود الاقتصادي في مناطق دون إقليمية أُخرى. |
La stratégie de lutte contre la pauvreté a fixé un objectif précis, à savoir réduire le taux de pauvreté de 13,1 % au cours de la période concernée. Pour atteindre cet objectif, il était prévu d'accroître le PIB réel grâce à l'essor du secteur non pétrolier et de ramener le taux d'accroissement de la population à 3 %. | UN | وقد أوردت استراتيجية التخفيف من الفقر هدفاً محدداً يتعلق بتخفيض نسبة الفقر بحوالي 13.1 في المائة خلال فترة الاستراتيجية، وهو ما رأت تحقيقه من خلال زيادة الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي اعتماداً على نمو القطاعات غير النفطية مع خفض موازٍ في معدل النمو السكاني إلى 3 في المائة. |