ويكيبيديا

    "du secteur parallèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاع غير النظامي
        
    • عمال القطاع غير الرسمي
        
    • من القطاع غير الرسمي
        
    Il faudrait aussi s'efforcer de combler les lacunes des groupes marginalisés et des travailleurs du secteur parallèle en matière de compétences de base. UN وينبغي بذل الجهود لسد الثغرة في المهارات الأساسية لدى المجموعات المهمشة والعاملين في القطاع غير الرسمي.
    Les compétences acquises par les femmes dans le cadre de l'économie domestique, du secteur parallèle et du travail communautaire n'ont pas été estimées à leur juste valeur. UN ولم تقدر قيمة المهارات التي اكتسبتها المرأة نتيجة خبرتها في إدارة شؤون المنزل، والعمل في القطاع غير الرسمي وفي المجتمع المحلي.
    Les compétences acquises par les femmes dans le cadre de l'économie domestique, du secteur parallèle et du travail communautaire n'ont pas été estimées à leur juste valeur. UN ولم تقدر قيمة المهارات التي اكتسبتها المرأة نتيجة خبرتها في إدارة شؤون المنزل، والعمل في القطاع غير الرسمي وفي المجتمع المحلي.
    A l'instar d'autres pays latino-américains, la tendance observée depuis plus d'une décennie va s'accentuant; ce sont les micro entreprises du secteur parallèle et les petites et moyennes entreprises du secteur structuré qui absorbent la plus grande partie de la main d'oeuvre. UN وقد تسارع هذا الاتجاه المسجل على مدى ما يزيد على عقد من الزمن، على غرار ما حدث في بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، ومُعظم القوى العاملة مستخدمة في المؤسسات الصغيرة في القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع النظامي.
    Cette différence s'explique par la concentration de la main d'oeuvre féminine dans le secteur des services et celui de l'alimentaire qui, ensemble, représentent la principale activité du secteur parallèle. UN ويعود هذا التفاوت إلى تركز النساء بقدر أكبر في قطاعي الخدمات وتجهيز اﻷغذية اللذين يمثلان مصدر معظم اﻷنشطة في القطاع غير النظامي.
    La prise en compte du secteur parallèle et des entreprises rurales était essentielle à une bonne compréhension des réalités concernant le développement des entreprises. UN وذُكر أن من الضروري النظر في القطاع غير الرسمي والمشاريع الريفية إذا ما أُريد فهم الحقائق المحيطة بتنمية المشاريع في هذا المجال.
    Un des objectifs de l'OIT était d'organiser les individus et les micro— et petites entreprises du secteur parallèle de façon qu'ils puissent participer au dialogue avec le gouvernement et aussi afin de faciliter leur intégration dans le secteur structuré. UN فمن أهداف منظمة العمل الدولية تنظيم اﻷفراد والشركات البالغة الصغر والشركات الصغيرة النشطة في القطاع غير الرسمي لكي يكون لها صوت مسموع في الحوار مع الحكومة من جهة ولتيسير إدماجها في القطاع الرسمي من جهة ثانية.
    Cette expansion du secteur parallèle est due pour une grande part aux femmes, dont les pratiques, respectueuses des principes de la collaboration et de l'effort personnel ainsi que des traditions, constituent une précieuse ressource économique. UN وهذا التوسع في القطاع غير الرسمي يعود في جانب كبير منه إلى المرأة، التي تمثل ممارساتها التعاونية والقائمة على التعويل على النفس التقليدية موردا اقتصاديا قيﱢما.
    Les femmes exercent des activités — qu'elles mènent souvent de front — dans de nombreux secteurs de l'économie, allant des emplois salariés aux activités du secteur parallèle et à l'agriculture et la pêche de subsistance. UN وتنشط المرأة في مجموعة متنوعة من المجالات الاقتصادية تقوم بالجمع بينها في كثير من الحالات وهي تتراوح بين العمل لقاء أجر والزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك، والعمل في القطاع غير الرسمي.
    Les femmes exercent des activités — qu'elles mènent souvent de front — dans de nombreux secteurs de l'économie, allant des emplois salariés aux activités du secteur parallèle et à l'agriculture et la pêche de subsistance. UN وتنشط المرأة في مجموعة متنوعة من المجالات الاقتصادية تقوم بالجمع بينها في كثير من الحالات وهي تتراوح بين العمل لقاء أجر والزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك، والعمل في القطاع غير الرسمي.
    Les participants à la réunion examineront un des principaux obstacles au développement des entreprises du secteur parallèle et des micro—entreprises. UN في إطار هذا البند، سيتصدى شركاء التنمية لعقبة رئيسية تعترض تنمية المشاريع في القطاع غير الرسمي وقطاع المشاريع المتناهية الصغر.
    L'Inde a annoncé qu'elle complèterait son programme national de garantie de l'emploi rural par un programme de protection sociale destiné aux travailleurs du secteur parallèle. UN وأعلنت الهند أن الخطة الوطنية القائمة لضمان العمالة الريفية ستستكمل بخطة للضمان الاجتماعي لصالح العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Les transferts sociaux devraient devenir un outil de développement fondé sur la solidarité essentiel et ils devraient être progressivement étendus aux travailleurs du secteur parallèle. UN وينبغي أن تصبح التحويلات الاجتماعية وسيلة إنمائية أساسية قائمة على التضامن كما ينبغي توسيع نطاقها تدريجيا لتشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Comme on a pu le constater, des programmes ayant pour objet de soutenir le développement des micro-entreprises du secteur parallèle - qui sont généralement entre les mains de femmes, d'habitants de la campagne, de citadins pauvres - contribuent à accroître l'emploi et les revenus. UN وتشير التجربة إلى أن البرامج التي تساعد على تنمية المؤسسات البالغة الصغر في القطاع غير الرسمي - المملوكة عادة للنساء واﻷشخاص المقيمين في الريف وفقراء الحضر - تزيد العمالة والدخول.
    Dans de nombreux pays, le développement du secteur parallèle et l'augmentation du nombre d'entreprises autonomes et autogérées sont imputables pour une grande part aux femmes dont les activités, fondées sur la collaboration, l'effort personnel et les traditions, ainsi que les entreprises de production et de commercialisation, constituent une précieuse ressource économique. UN كما أن التوسع الحاصل في القطاع غير الرسمي في كثير من البلدان في الشركات التي تدار لحساب أصحابها والشركات المستقلة يرجع الى المرأة في جانب كبير منه التي مثلت ممارستها التعاونية والقائمة على الدعم الذاتي والتقليدية ومبادراتها في مجالات الانتاج والتجارة مصدرا اقتصاديا حيويا.
    Dans de nombreux pays, le développement du secteur parallèle et l'augmentation du nombre d'entreprises autonomes et autogérées sont imputables pour une grande part aux femmes dont les activités, fondées sur la collaboration, l'effort personnel et les traditions, ainsi que les entreprises de production et de commercialisation, constituent une précieuse ressource économique. UN كما أن التوسع الحاصل في القطاع غير الرسمي في كثير من البلدان في الشركات التي تدار لحساب أصحابها والشركات المستقلة يرجع الى المرأة في جانب كبير منه التي مثلت ممارستها التعاونية والقائمة على الدعم الذاتي والتقليدية ومبادراتها في مجالات الانتاج والتجارة مصدرا اقتصاديا حيويا.
    Il est ouvert au secteur privé et des projets sont en cours pour en faire bénéficier les travailleurs du secteur non structuré, ce qui sera également bénéfique aux femmes qui constituent la majorité des employés du secteur parallèle. UN والنظام مفتوح أمام القطاع الخاص ويجري وضع خطط لتوسيع نطاق هذا النظام ليشمل العمال في القطاع غير النظامي. وسيفيد هذا النساء، اللاتي يشكلن أغلبية القطاع غير النظامي.
    Les travailleurs du secteur parallèle sont très vulnérables car ils se livrent à des travaux précaires, qui ne leur permettent pas de gagner correctement leur vie, et ne bénéficient que d'une protection sociale insuffisante, en raison du caractère aléatoire des mécanismes institutionnels. UN فالعمال في القطاع غير النظامي شديدو التعرض للمخاطر، حيث ينخرطون في أعمال غير مستقرة لا توفر لهم الأجر الكافي للعيش، بينما تعجز الترتيبات المؤسسية التي لا يمكن الاعتماد عليها، عن توفير الحماية الاجتماعية.
    90. L'accélération du processus d'urbanisation s'est accompagnée du développement d'un marché du travail du secteur parallèle concentré dans les zones urbaines de villes comme Asunción, Encarnación et Ciudad del Este où, ces cinq dernières années, on note une prolifération des vendeurs ambulants. UN ٠٩- وصاحب النمو الحضري نمو منتظم في سوق العمل في القطاع غير النظامي الذي يتركز في المناطق المركزية من مدن مثل اسنسيون وانكرنسيون وسويداد ديل إسيته حيث انتشرت، خلال السنوات الخمس الماضية، أنشطة الباعة المتجولين.
    Les travailleurs du secteur parallèle ne sont généralement pas couverts par la législation du travail, notamment les règles de sécurité et les règlements sanitaires. UN أما عمال القطاع غير الرسمي فهم بشكل عام ليسوا مشمولين بقوانين العمل، بما فيها لوائح السلامة والصحة.
    Exportations de diamants provenant du secteur parallèle en Angola, 1999-2001 UN صادرات الماس من القطاع غير الرسمي في أنغولا في الفترة 1999-2000

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد