La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. | UN | ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة. |
La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. | UN | ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة. |
x) Absence d'un environnement propice à la participation du secteur privé au développement agricole et rural durable; | UN | ' 10` الافتقار إلى المناخ الضروري والمؤاتي لمشاركة القطاع الخاص في التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
De nombreux pays africains ne disposent pas de politiques facilitant la participation du secteur privé au développement et au fonctionnement des infrastructures de transport. | UN | 115 - وليس لدى الكثير من البلدان الأفريقية سياسات تيسر مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية الأساسية للنقل وتشغيلها. |
Ces derniers pourraient servir de lien entre ceux qui sont à l'origine de la technologie et les receveurs, et encourager une participation accrue du secteur privé au transfert d'écotechnologies. | UN | ويمكن لهذه الوكالات أن تقوم بدور حلقات الوصل بين الجهات المنشئة للتكنولوجيات والجهات المتلقية لها وأن تشجع القطاع الخاص على زيادة التزامه بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Aucune donnée n'était disponible sur la contribution du secteur privé au financement des forêts, considérée du reste comme très limitée. | UN | ولا توجد بيانات متاحة عن مساهمة القطاع الخاص في تمويل الغابات، ولكنها تعتبر محدودة للغاية. |
La Banque encourage une participation du secteur privé au financement, à la construction, au fonctionnement et à la propriété de toutes les activités liées à la gestion des déchets solides. | UN | ويشجع المصرف مشاركة القطاع الخاص في تمويل وبناء وتشغيل وامتلاك المجموعة الكاملة من أنشطة النفايات الصلبة. |
Les ministres ont également proposé de faciliter la participation du secteur privé au transfert et à l'adoption de technologies propres. | UN | واقترحوا أيضاً تسهيل إشراك القطاع الخاص في عملية الانتقال واعتماد تكنولوجيات نظيفة. |
Ces chiffres correspondent aux tendances mondiales, et la participation du secteur privé au développement de la téléphonie mobile a constitué un facteur de poids. | UN | ويتماشى هذا مع الاتجاهات العالمية، وقد كانت مشاركة القطاع الخاص في استخدام الهاتف النقال عاملا هاما للغاية. |
8. Plusieurs participants se sont étendus sur la contribution potentielle du secteur privé au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | " 8 - وأسهـب عدد كبير من المشاركين في إمكانية مساهمة القطاع الخاص في التنمية والقضاء على الفقر. |
Une participation accrue du secteur privé au secteur énergétique suppose une réglementation bien conçue et crédible. | UN | يتطلب الاعتماد المتزايد على إشراك القطاع الخاص في قطاع الطاقة توافر نظام جيد ويمكن الاعتماد عليه. |
La plus grande partie du secteur privé au Samoa peut être considérée comme de petites affaires ou de mini-affaires. | UN | فمعظم مشاريع القطاع الخاص في ساموا يمكن اعتبارها أعمالاً تجارية صغيرة وصغيرة جداً. |
La participation du secteur privé au Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés était louable. | UN | وأثنى على مشاركة القطاع الخاص في فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
La Norvège a indiqué que le Fonds norvégien d'aide publique au développement avait expressément pour but de promouvoir la participation du secteur privé au transfert de technologie. | UN | وأعلنت النرويج أن أموالها الخاصة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية مكرسة خصيصاً لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا. |
Toutefois, compte tenu des obstacles à une plus grande participation du secteur privé au développement et à la maintenance des infrastructures, le rôle du financement public reste essentiel. | UN | 7- إلا أنه على ضوء القيود التي تحد من مشاركة القطاع الخاص في تطوير وصيانة الهياكل الأساسية، يظل للتمويل العام دور حاسم. |
La Conférence sur le partenariat industriel et les investissements en Afrique retiendra tout particulièrement l’attention des ministres, son objectif étant d’élaborer un train de mesures visant à renforcer la participation du secteur privé au processus d’industrialisation en Afrique. | UN | وسيكون مؤتمر الشراكات والاستثمارات الصناعية في أفريقيا، الذي يهدف إلى وضع مجموعة من التدابير لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في عملية التصنيع في أفريقيا، من بين العناصر اﻷساسية في مداولات الوزراء. |
En outre, il importera de plus en plus d'examiner les moyens d'une plus grande participation du secteur privé au financement du développement durable. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستصبح مناقشة كيفية تحقيق مزيد من مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة أمرا متزايد اﻷهمية. |
Une formation similaire a été assurée au Cameroun dans le cadre de la première contribution du secteur privé au Fonds. | UN | وقدم تدريب مماثل في الكاميرون من خلال أول مساهمة من القطاع الخاص في الصندوق. |
Il s'en est suivi une participation accrue des entreprises du secteur privé au processus de développement. | UN | ونتجت عن ذلك زيادة حصة مؤسسات القطاع الخاص في عملية التنمية. |
En outre, la protection de la propriété et l'accès du secteur privé au financement revêtent une grande importance. | UN | وفضلا عن ذلك، تكتسب حماية حقوق الملكية وحصول القطاع الخاص على التمويل أهمية كبيرة. |
Le secteur non réglementé, où sont employés plus d'hommes que de femmes, est le segment le plus important du secteur privé au Yémen. | UN | ويعتبر القطاعُ غير المنظم المكون الأهم للقطاع الخاص في اليمن، الذي بدوره يفضّل تشغيل الذكور على الإناث. |
- L'accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; | UN | - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Dans le cadre de ce programme lancé en 2001 en tant que projet pilote de deux ans, six membres du personnel du Bureau au maximum seront sélectionnés pour des affectations temporaires auprès de sociétés et d'organisations extérieures au système des Nations Unies et trois experts du secteur privé au maximum seront affectés à l'UNOPS. | UN | ويتم في المستقبل اختيار ستة موظفين من المكتب لهذا البرنامج الذي أنشئ في عام 2001 وبرنامج تجريبي لمدة عامين لتنفيذ مهمات مؤقتة مع شركات ومؤسسات خارج منظومة الأمم المتحدة إضافة إلى اختيار ثلاثة خبراء من القطاع الخاص من أجل الانضمام إلى المكتب. |
On pouvait se féliciter en particulier du succès des appels de fonds auprès du secteur privé au titre des ressources ordinaires. | UN | وجرى الترحيب بصفة خاصة بالنجاح في جمع أموال من القطاع الخاص لصالح الموارد العادية. |
Se félicitant des récentes contributions des gouvernements, des organisations non gouvernementales et du secteur privé au Fonds d’affectation spéciale pour le vieillissement, qui continue à jouer un rôle modeste, mais un rôle de catalyseur en permettant aux pays en développement de faire face au vieillissement de leurs populations, | UN | وإذ ترحب بالمساهمات المقدمة مؤخرا من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص إلى الصندوق الاستئماني للشيخوخة الذي يستمر في الاضطلاع بدور صغير، غير أنه حفاز، في تمكين البلدان النامية من الاستجابة إلى تقدم سكانها في السن، |
Le transfert du risque du secteur privé au secteur public intervenu ces dernières années a rendu les bilans de nombreuses économies avancées plus vulnérables. | UN | ومع انتقال الخطر من القطاع الخاص إلى القطاع العام في السنوات الأخيرة، أصبحت الميزانيات العامة في الكثير من الاقتصادات المتقدمة الآن أكثر ضعفا. |