ويكيبيديا

    "du secteur privé qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع الخاص التي
        
    • القطاع الخاص الذين
        
    • قطاع الأعمال التي
        
    • القطاع الخاص الذي
        
    • والقطاع الخاص المتصلة
        
    • من القطاع الخاص في
        
    De même, les acteurs du secteur privé, qui étaient créateurs de richesses, et donc agents de croissance, avaient été exclus. UN ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو.
    Il est important que les partenariats entre secteurs public et privé garantissent des contributions réelles du secteur privé qui n'auraient pas été possibles autrement. UN ومن المهم أن تكفل الشراكات العامة والخاصة المشاركة الفعلية من جانب القطاع الخاص التي لم تكن ستحدث لولا هذه الشراكات.
    Il y avait abondance d'estimations du secteur privé, qui exagéraient considérablement le phénomène et variaient largement entre elles. UN فقد كان هناك فيض وفير من تقديرات القطاع الخاص التي بالغت في تضخيم أهمية هذه الظاهرة واتسمت بالتباين الشديد.
    ii) Nombre accru d'entrepreneurs du secteur privé qui ont les compétences nécessaires pour appliquer des approches relatives à la production et à la consommation durables UN ' 2` زيادة عدد مقاولي القطاع الخاص الذين يتمتعون بمهارات في تطبيق النهج المستدامة للإنتاج والاستهلاك
    ii) À toute organisation non gouvernementale ou entité du secteur privé qui a été accréditée à la Conférence internationale sur le financement du développement; UN `2 ' جميع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التي كانت معتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛
    Les entreprises du secteur privé qui sont parties à l'accord ont toute liberté pour déterminer leurs activités et fixer des délais pour la réalisation des objectifs. UN وتتاح لشركات القطاع الخاص التي تشارك في الاتفاق المرونة في تحديد اﻷنشطة واﻷطر الزمنية اللازمة لتحقيق اﻷهداف.
    Mais le marché et les forces du secteur privé qui en assurent le fonctionnement peuvent et doivent servir à l'intégration des pauvres. UN ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء.
    L'ensemble de ces facteurs ralentit le développement des institutions du secteur privé qui pourraient acheminer des fonds par des circuits privés vers les pauvres. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى إبطاء تنمية مؤسسات القطاع الخاص التي يمكن أن توجه اﻷموال من القطاع الخاص إلى الفقراء.
    :: Collaborer uniquement avec les entités du secteur privé qui respectent les biens communs et la protection de l'environnement; UN :: عدم إقامة شراكات إلا مع كيانات القطاع الخاص التي تحترم المنفعة العامة وحماية البيئة؛
    Proportion des écoles, des services publics, des lieux de travail et des organisations du secteur privé qui ont une politique de prévention du harcèlement sexuel; UN ● نسبة المدارس، والخدمات العامة، وأماكن العمل ومنظمات القطاع الخاص التي لها سياسات تتعلق بمنع التحرش الجنسي
    Si la Pologne a conclu avec le Club de Paris un accord d'allégement de la dette contractée à l'égard de créanciers publics, elle n'est pas parvenue à obtenir des conditions semblables auprès des banques du secteur privé qui constituent le Club de Londres. UN وإذا كانت بولندا قد عقدت اتفاقا مع نادي باريس لتخفيف الديون المترتبة عليها إزاء الدائنين الرسميين فإنها لم تتوصل إلى الحصول على شروط مشابهة لدى بنوك القطاع الخاص التي يتكون منها نادي لندن.
    51. Pour favoriser la création et le développement d'entreprises du secteur privé qui seraient sources d'emplois, il faut : UN ١٥ - إن تعزيز الفرص الكفيلة بإنشاء ونمو مشاريع القطاع الخاص التي من شأنها خلق المزيد من فرص العمل يتطلب:
    La plupart des experts venaient de la société civile et représentaient des associations professionnelles, des fédérations d'employeurs, des organismes d'appui aux PME et d'autres organisations du secteur privé qui s'intéressent au développement des PME. UN وكان معظم الخبراء من المجتمع المدني ويمثلون رابطات الشركات التجارية واتحادات أصحاب العمل والوكالات الداعمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وغيرها من مؤسسات القطاع الخاص التي لها مصلحة في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ces progrès devraient néanmoins être consolidés en exploitant les services des postes et des télécommunications selon des critères strictement commerciaux et en encourageant une plus grande participation du secteur privé, qui reste actuellement limitée. UN على أنه ينبغي مع ذلك، تعزيز هذا التقدم بتوفير خدمات بريدية وخدمات للاتصالات السلكية واللاسلكية على الخطوط التجارية البحتة وبالتشجيع على زيادة مشاركة القطاع الخاص التي لا تزال محدودة في الوقت الحاضر.
    Il est prévu que le Conseil d'inspection des données et la Commission parlementaire sur la protection des données personnelles procèdent à un examen de la législation en vigueur, compte tenu du nombre croissant d'acteurs du secteur privé qui collectent des informations sur les consommateurs. UN وسيجري مجلس تفتيش البيانات واللجنة البرلمانية المعنية بالخصوصية استعراضاً للتشريعات القائمة، مع مراعاة الأعداد المتزايدة من الجهات الفاعلة من القطاع الخاص التي تجمع المعلومات عن المستهلكين.
    Ils permettent aussi aux bénéficiaires d'avoir accès à des mécanismes de financement, au financement de projets et à l'assistance technique à l'appui du développement économique local, y compris les initiatives du secteur privé qui ont un impact social. UN وهي توفر أيضا إمكانية الحصول على آليات التمويل، وتمويل المشاريع، والمساعدة التقنية دعما للتنمية الاقتصادية المحلية، وكذلك على مبادرات القطاع الخاص التي تحدث أثرا في المجال الاجتماعي.
    En fait, les représentants du secteur privé qui ont été interrogés ne semblaient pas connaître toute la gamme des engagements nationaux résultant du Cycle d'Uruguay. UN والواقع أن أفراد القطاع الخاص الذين أجريت معهم المقابلات لم يكونوا مدركين على ما يبدو للمجموعة الواسعة النطاق من الالتزامات الوطنية المترتبة على جولة أوروغواي.
    Cette imprévisibilité rend toute planification budgétaire difficile, mine la capacité de l'Autorité palestinienne de rémunérer les agents du secteur privé, qui lui fournissent des biens et des services, et menace sa capacité de verser les salaires de plus de 150 000 fonctionnaires. UN وعدم إمكانية التنبؤ تلك تجعل التخطيط المالي صعبا وتقوض قدرة السلطة الفلسطينية على التسديد لوكلاء القطاع الخاص الذين يزودونها بالسلع والخدمات وتهدد قدرتها على دفع مرتبات أكثر من 000 150 موظف عمومي.
    i) Les entités du secteur privé qui sont dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social en tant qu'organisations non gouvernementales participeront à la concertation selon les règles en vigueur; UN `1 ' تشارك كيانات قطاع الأعمال التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفها منظمات غير حكومية، وفقا للقواعد القائمة؛
    Au moins en partie, ces écarts sont l'aboutissement inévitable d'un étranglement du secteur privé qui a réduit à néant ses capacités de création d'emplois. UN فهذه الفوارق هي، في جزء منها على الأقل، النتيجة الحتمية لاختناق القطاع الخاص الذي يُجرّده من القدرة على خلق فرص العمل.
    7. Faire en sorte que les organismes des Nations Unies, les organismes gouvernementaux, les organisations non gouvernementales et les organismes du secteur privé qui s'occupent de la prévention des catastrophes jouent un rôle plus actif et coopèrent davantage entre eux, et notamment tirer un meilleur parti des ressources existantes. UN ٧ - تعزيز وظائف منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص المتصلة بالحد من الكوارث، والتعاون بينها، بما في ذلك زيادة فعالية استخدام الموارد القائمة.
    30. Le participant du secteur privé qui représentait la société japonaise s'est montré enthousiaste au sujet des investissements de son entreprise à Sri Lanka. UN 30- وأبدى المعلق من القطاع الخاص في اليابان تفاؤله بشأن استثمارات الشركة في سري لانكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد