ويكيبيديا

    "du secteur public qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع العام التي
        
    • القطاع العام الذين
        
    En revanche, certains organismes du secteur public qui ont acquis une expérience des services environnementaux mettent celle—ci à la disposition d'autres pays et concurrencent donc les entreprises privées sur le marché. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن بعض هيئات القطاع العام التي تكونت لديها خبرة فنية في مجال الخدمات البيئية تتيح هذه الخبرة لبلدان أخرى، ولذلك فإنها تتنافس مع الشركات الخاصة في السوق.
    Le partenariat international Effective Institutions Platform lance l'initiative des alliances d'apprentissage pour la réforme du secteur public, qui vise notamment à atteindre avant la prochaine réunion de haut niveau du Partenariat mondial les objectifs suivants : UN يطلق محفل المؤسسات الفعالة مبادرة تحالفات التعلم في مجال إصلاح القطاع العام التي تستهدف بوجه خاص أن تحقق، بحلول موعد الاجتماع المقبل الرفيع المستوى للشراكة العالمية، ما يلي:
    Les programmes nécessaires pour combler les lacunes dans les structures et les compétences des institutions du secteur public qui permettraient de relancer les services de base sont inadéquats, ne reposent pas sur des bases solides et sont souvent mal gérés. UN والبرامج اللازمة لسد الفجوات التي تشوب هياكل وقدرات مؤسسات القطاع العام التي تبعث الحياة في الخدمات الأساسية غير ملائمة وفي غير موضعها وتدار بشكل سيء في غالب الأحيان.
    Toutefois, il ne sera peut-être pas financièrement possible d'indemniser complètement tous les groupes lésés, par exemple les employés du secteur public qui perdront leur emploi. UN بيد أن ضمان تقديم تعويضات كاملة لجميع الخاسرين، وعلى سبيل المثال موظفو القطاع العام الذين يفقدون وظائفهم، قد لا يكون ممكن التحقيق من الناحية المالية.
    Le tableau 4 ci-après indique le sexe des travailleurs du secteur public qui occupent des positions au plus haut niveau du service civil. UN ويبين الجدول 4، أدناه، توزيع العاملين في القطاع العام الذين يشغلون مناصب على أعلى مستويات الخدمة المدنية، حسب نوع الجنس.
    Les donateurs financent l'achat des contraceptifs, sauf pour les préservatifs du secteur public qui sont financés par le Ministère de la santé. UN ويقدم المانحون الدعم في الوقت الحالي لإنتاج جميع السلع المتصلة بوسائل منع الحمل فيما عدا رفالات القطاع العام التي تمولها وزارة الصحة.
    Cependant nous devons être en mesure d'influencer, à travers l'ONU ou d'autres organisations internationales, les décisions des entreprises et du secteur public qui orientent la dynamique de la mondialisation. UN ولكن، من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، يجب أن نتمكن من التأثير في قرارات الشركات وقرارات القطاع العام التي توجه العولمة.
    :: De faire connaître et apprécier la Déclaration de principes au sein des ministères et organismes du secteur public qui s'occupent de domaines d'appui apparentés ou essentiels. UN :: إيجاد الوعي والتقدير لإعلان سانت جورج داخل الوزارات ووكالات القطاع العام التي تعنى بالمسائل ذات الصلة أو مسائل الدعم الجوهري.
    16. Les mécanismes du secteur public qui peuvent contribuer à mettre ces mesures en place, comprennent : UN 16- وتشمل آليات القطاع العام التي يمكن أن يُنفّذ ذلك من خلالها ما يلي:
    Parallèlement, elle analyse et réévalue les activités et programmes des établissements de formation du secteur public qui, dans de nombreux cas, doivent être adaptés pour suivre l'évolution des besoins de l'industrie sur les plans de la technologie, de l'organisation et de la gestion. UN ويجري في الوقت نفسه التركيز على استعراض وإعادة تقييم أنشطة ومناهج مؤسسات التدريب القائمة في القطاع العام التي هي في كثير من اﻷحوال بحاجة إلى التكيف مع الظروف الاقتصادية المتغيرة لكي لا تفقد قدرتها على الاستجابة للمتطلبات التقنية والتنظيمية واﻹدارية المتغيرة للصناعة.
    La réduction des dépenses sociales et des emplois du secteur public qui accompagne les politiques d'ajustement structurel et la réforme de la protection sociale, par exemple, affectent surtout les femmes qui subissent une double discrimination du fait de leur race et de leur sexe. UN فالتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي وفي فرص العمل في القطاع العام التي صحبت سياسات التكيف الهيكلي وإصلاح نظام الرفاه الاجتماعي مثلا أثرت بمعدلات غير متكافئة على النساء عند نقطة تقاطع العرق والبعد الجنساني.
    Malheureusement, sous leur forme actuelle, il n'est pas possible d'utiliser ces données de référence pour évaluer la situation du PNUD par rapport à d'autres organismes des Nations Unies ou à la collectivité plus large des organisations du secteur public qui utilisent des méthodes de gestion axée sur les résultats. UN وللأسف، فإنه لم يمكن استخدام نقاط القياس المرجعية، في شكلها الحالي، لتقييم وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقارنة بمنظمات الأمم المتحدة الأخرى، أو بالجهات الأعم المتمثلة في منظمات القطاع العام التي تستخدم نُهُج الإدارة على أساس النتائج.
    On lui a signalé que ces personnes ne sont pas dûment représentées dans les négociations sur la réintégration du secteur public, qui concernent essentiellement les " groupes ethniques purs " . UN وقد علمت بأن هذه الفئة من الناس غير ممثلة على النحو الواجب في مفاوضات إعادة إدماج القطاع العام التي تركز أساسا على " الفئات العرقية الصرف " .
    À cet égard, les pays développés dotés d'une économie prospère et d'un solide secteur privé ont cherché à promouvoir la croissance et le développement durables grâce à des programmes de réforme du secteur public qui ont non seulement utilisé les technologies de l'information et des communications comme vecteur clef, mais aussi restructuré leurs dispositifs et processus gouvernementaux dans ces buts spécifiques. UN وقد سعت، في هذا الصدد، البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصادات القوية والقطاع الخاص المُفعم بالحيوية إلى ضمان إحراز نمو مطَّرِد وتنمية مستديمة عن طريق مبادرات إصلاح القطاع العام التي لم تستخدم فقط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة تمكين أساسية بل أعادت هندسة أجهزتها وعملياتها الحكومية صوب هذين الهدفين على وجه التحديد.
    Le succès de la coopération technique semble souvent lié à l’application de techniques éprouvées dont l’effet est de réduire les risques pour les bénéficiaires et de rassurer les bailleurs de fonds quant à la rentabilité et la fiabilité – en particulier les responsables du secteur public qui ont tendance à être plus prudents que les investisseurs privés potentiels. UN ١٨ - والتعاون الناجح في مجال التكنولوجيا غالبا ما يبدو متصلا بتطبيق تكنولوجيات أثبتت صلاحيتها. وهذا من شأنه أن يقلل المخاطر التي يتعرض لها المستفيد وأن يطمئن مقدمي التمويل إلى فعالية التكاليف والقدرة على التنبؤ - لا سيما بالنسبة لهيئات القطاع العام التي تنحو إلى أن تكون أكثر حذرا من المساندين المنتمين إلى القطاع الخاص.
    En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. UN وأحاط الفريق علما، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. UN وأحاط الفريق علماً، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    À la suite de l'enquête, un engagement a été pris dans le cadre du Programme pour la compétitivité en matière d'emploi - accord national entre le Gouvernement, le patronat et les syndicats en vigueur à l'époque - selon lequel tous les employeurs du secteur public qui ne l'avaient pas encore fait seraient priés d'adopter des politiques et programmes favorables à l'égalité des chances avant la fin de 1994. UN ونجم عن هذه الدراسة الاستقصائية التزام، في إطار البرنامج المتعلق بالقدرة التنافسية والعمل، الاتفاق الوطني بين الحكومة، وأصحاب العمل والنقابات في ذلك الوقت، بمطالبة جميع العاملين في القطاع العام الذين لم يضعوا بالفعل سياسات وبرامج تتعلق بتكافؤ الفرص أن يقوموا بذلك قبل نهاية عام 1994.
    La Commission a également mené des activités de renforcement des capacités dans des zones affectées par des crises, comme l'Iraq et la Palestine, mais aussi au Yémen, au bénéfice des fonctionnaires du secteur public qui ont entrepris de développer les infrastructures nécessaires pour la mise en place d'un système démocratique. UN وقامت اللجنة أيضا بتنفيذ أنشطة لبناء القدرات في مناطق تضررت بأزمات، مثل العراق، وفلسطين، واليمن، ووُجهت تلك الأنشطة إلى مسؤولي القطاع العام الذين اشتركوا في وضع الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير نظام ديمقراطي.
    La population cotisante actuelle de l'INPEP comprend tous les salariés civils du secteur public qui étaient en service actif le 2 novembre 1975 et qui ont décidé de demeurer dans le système public des retraites. UN وتتضمن أعداد المشتركين الحاليين في هذا المعهد جميع الموظفين المدنيين في القطاع العام الذين كانوا عاملين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1975، والذين قرروا الاستمرار في مخطط المعاشات العامة.
    En 2012, la Cour constitutionnelle du Portugal a statué que certaines réductions prévues des salaires et des retraites du secteur public étaient anticonstitutionnelles étant donné qu'elles étaient discriminatoires à l'égard des employés du secteur public qui avaient déjà fait l'objet de réductions de salaires. UN وفي عام 2012 أيضاً، أصدرت المحكمة الدستورية البرتغالية حكما قضى بعدم دستورية بعض الاقتطاعات المزمعة في أجور العاملين بالقطاع العام والمعاشات التقاعدية لأنها تميِّز ضد العاملين في القطاع العام الذين أُخضعوا من قبل لاقتطاعات في الأجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد