Il a également demandé au Secrétariat permanent de poursuivre ses travaux en vue de la mise en application du système d'information intégrée du SELA durant le deuxième semestre de 1994. | UN | كما عهد إلى اﻷمانة الدائمة بمواصلة العمل بغية الشروع في تنفيذ نظام المعلومات الشامل للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤. |
Les travaux du vingtième Conseil latino-américain du SELA ont permis aux pays membres du système de faire un travail de réflexion nécessaire sur l'avenir de l'organisme après 20 années de fonctionnement. | UN | والعمل المنجز في الاجتماع العشرين لمجلس أمريكا اللاتينية التابع للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد مكن البلدان اﻷعضاء في المنظومة من التفكير على النحو اللازم في مستقبل المنظمة في عيدها العشرين. |
Je voudrais également remercier l'ancien représentant du SELA auprès de l'Organisation des Nations Unies, l'Ambassadeur Óscar de Rojas, et souhaiter la bienvenue à son nouveau représentant, M. Allan Wagner. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير أوسكار دي روخاس، الممثل السابق للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية لدى اﻷمم المتحدة، وأن أرحب بخلفه، السيد ألان واغنر. |
En outre, à la demande de l'Association des États de la Caraïbe, la Commission a élaboré un document intitulé < < Grandes tendances commerciales, politiques et intégration commerciales dans la Grande Caraïbe > > , qui a été publié avec l'appui du secrétariat du SELA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من رابطة الدول الكاريبية، أعدت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وثيقة بشأن اتجاهات التجارة الرئيسية والسياسات التجارية والتكامل في منطقة الكاريبي الكبرى، تم نشرها بدعم من أمانة المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية. |
Dans ces circonstances, la validité du SELA est d'autant plus nécessaire, tout comme son interaction avec d'autres instances multilatérales de débat et de concertation, en particulier l'ONU. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، فإن استمرار عمل المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ضروري أكثر من أي وقت مضى، وكذلك تفاعلها مع محافل دولية أخرى للحوار والتضافر، لا سيما الأمم المتحدة. |
Seront invités à cette réunion les pays membres du SELA et les autres pays de la région. | UN | وستوجه الدعوة لحضور الاجتماع المذكور إلى البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وبقية بلدان المنطقة. |
Le Conseil latino-américain du SELA, réuni à Caracas à l'occasion de sa dix-neuvième réunion ordinaire, | UN | إن مجلس أمريكا اللاتينية التابع للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، المنعقد في كراكاس بمناسبة اجتماعه العادي التاسع عشر، |
Les chefs de délégation des Etats Membres, réunis à Caracas (Venezuela) le 29 octobre 1993 dans le cadre du dix-neuvième Conseil latino-américain du SELA : | UN | إن رؤساء وفود الدول اﻷعضاء، المجتمعين في كراكاس بفنزويلا في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بمناسبة الاجتماع التاسع عشر لمجلس أمريكا اللاتينية التابع للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية: |
En outre, l'Assemblée prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire permanent du SELA de faire ensemble le point sur l'application de l'accord de coopération actuellement en vigueur et de lui en rendre compte à sa quarante-neuvième session. | UN | وتطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين الدائم للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية أن يُقيما معا تنفيذ الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والمنظومة، وأن يقدما بعد ذلك تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
À cet égard, il a jugé souhaitable d'étendre les activités dans ce domaine et a donné son plein appui au projet " Communication pour l'intégration " présenté par le Secrétariat permanent du SELA au Programme international pour le développement de la communication (PIDC). | UN | وفي ذلك الصدد، رأى المجلس من المستصوب توسيع اﻷنشطة في ذلك المجال، وأعرب بالتالي عن تأييده التام لمشروع " الاتصالات من أجل التكامل " المقدم من اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية إلى البرنامج الدولي لتنمية الاتصالات. |
Article 2 — De prier le Secrétariat permanent du SELA d'organiser un atelier de travail chargé d'étudier des formules novatrices de mobilisation de ressources de CTPD. | UN | مادة ٢ - الايعاز الى اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بتنظيم اجتماع للخبراء في الجوانب المبتكرة من أجل تعبئة موارد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
À ce propos, le Secrétaire permanent en exercice du SELA a fait observer avec beaucoup de pertinence que, avec l'adoption de mesures efficaces de coopération internationale qui concrétiseront les engagements contractés lors du Sommet social, | UN | وفي هذا الشأن، قدم اﻷمين الدائم الحالي للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية تقييما وثيق الصلة جدا بالموضوع مفاده أنه، إلى جانب اعتماد تدابير فعالة للتعاون الدولي ترمي إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعت في القمة الاجتماعية: |
À l’issue de la mission d’assistance technique entreprise en avril 1998, avec l’aide financière du PNUD, un rapport intitulé «Reconstruction de la banque de données et des systèmes de gestion de l’information du secrétariat permanent du SELA» a été publié. | UN | وأصدرت بعثة المساعدة التقنية الموفدة لهذا الغرض في نيسان/أبريل ١٩٩٨ تقريرا بعنوان " إعادة إنشاء مصرف البيانات ونظم المعلومات اﻹدارية في اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية " ، وساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدوره في تمويل هذه البعثة. |
Article 4. De prier le Secrétariat permanent du SELA de poursuivre l'étude de cette question qui revêt une importance particulière dans les relations extérieures de la région et de tenir le Conseil latino-américain informé de son évolution. | UN | المادة ٤ - الطلب إلى اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية مواصلة النظر فــي هـذا الموضوع الذي يتسم بأهمية خاصة للعلاقات الخارجية للمنطقة وإبقاءَ مجلس أمريكا اللاتينية على علم بما يستجد فيه من تطورات. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ces différents éléments figurent de façon très détaillée dans le document intitulé «Une vision actualisée du SELA» que, à la demande du Groupe des pays latino-américains et des Caraïbes, j'ai le plaisir de mettre à la disposition des délégations. | UN | وتم تفصيل هذه الجوانب على نحو أكبر في الوثيقة المعنونة " رؤية راهنة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية " ، ويسرني أن أضعها في متناول الوفود بناء على طلب مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Des discussions préliminaires ont déjà eu lieu entre le représentant régional du HCR et les représentants du secrétariat du SELA. | UN | وقد قام الممثل الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالفعل بإجراء مناقشات أولية مع ممثلي أمانة المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية. |
En ce sens, il faut améliorer la qualité et la quantité de la coopération de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) afin de mettre au point de meilleurs mécanismes d'échanges d'information, d'assistance réciproque à des réunions et de contributions financières aux activités du SELA. | UN | وفي هذا المجال، هناك حاجة إلى تحسين نوعية تعاون اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وزيادة حجم هذا التعاون، بغية تطوير آليات أفضل لتبادل المعلومات والحضور المتبادل في الاجتماعات والمساهمات المالية في أنشطة المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية. |
Concernant l'investissement, la CNUCED a continué d'aider les États membres du SELA qui souhaitaient renforcer leurs institutions, en particulier les offices de promotion de l'investissement, par l'intermédiaire du projet < < Investment Gateway > > et de l'examen des politiques d'investissement. | UN | 22 - وفي مجال الاستثمار، واصل الأونكتاد تقديم المساعدة للدول الأعضاء في المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية الساعية إلى تعزيز مؤسساتها، وبخاصة وكالات تشجيع الاستثمار، وذلك عبر بوابات الاستثمار والاستعراضات المتعلقة بالسياسات الاستثمارية. |
À cet égard, le Conseil a demandé au Secrétariat permanent d'amorcer un processus de consultation avec les États membres du SELA sur la faisabilité de convoquer une réunion à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد أوعز المجلس إلى اﻷمانة الدائمة أن تبدأ عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية حول امكانية عقد اجتماع لهذا الغرض. |
En conséquence, la délégation du Pérou, au nom de tous les auteurs, y compris tous les membres du SELA, espère que ce texte sera adopté sans vote. | UN | ولذلـك، فإن وفد بيرو، بالنيابة عن جميع مقدمي مشروع القرار، الذين يشكلون العضوية الكاملة في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، يأمل بأن يعتمد دون تصويت. |
Il a également aidé à financer des activités d’assistance technique du SELA. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويلا إلى أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة. |
Nous savons que l'ONU veut renforcer la coopération Sud-Sud et nous espérons que cette volonté se concrétisera sensiblement avec le concours du SELA. | UN | ونعلم أن لدى اﻷمم المتحدة الرغبة في تدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ونأمل أن تتبلور هذه الرغبة، وأن تنفذ على نحو له مغزاه بمشاركة من المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية. |