ويكيبيديا

    "du sexe masculin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الذكور
        
    • الذكور الذين
        
    • عدد الذكور
        
    Sur ces 155 022 enfants nés vivants, 80 541 étaient du sexe masculin et 74 481 du sexe féminin. UN ومن بين مجموع المواليد اﻷحياء كان هناك ١٤٥ ٠٨ من الذكور و٩٨٤ ٤٧ من اﻹناث.
    Il n'existe donc aucune intention ou politique discriminatoire à l'encontre des candidats du sexe masculin. UN وعليه، فليس ثمة نية أو سياسة للتمييز ضد أي مرشح من الذكور له مؤهلات أفضل.
    Et dans les médias en général, elles perçoivent des salaires inférieurs à leurs collègues du sexe masculin. UN وفي وسائل الإعلام عموما، تتلقى النساء مرتبات أدنى من زملائهن من الذكور.
    Les femmes sont surveillées presque exclusivement par des gardiens de prison du sexe masculin et seraient, selon certaines informations, victimes de sévices sexuels. UN وأما النساء السجينات، فيقوم على حراستهن حراس من الذكور على وجه الحصر تقريبا، وهناك تقارير حول إساءة المعاملة الجنسية أو اﻹكراه الجنسي.
    Des réfugiés du sexe masculin ont expliqué au Rapporteur spécial que les exploitants préféraient faire entrer clandestinement des femmes, si bien que les hommes cherchant asile avaient du mal à faire appel aux intermédiaires. UN وأشار بعد اللاجئين الذكور الذين استجوبهم المقرر الخاص إلى أن المنتفعين يفضلون تهريب النساء بدلاً من الرجال مما يؤدي إلى صعوبة حصول اللاجئين الذكور على مساعدة الوسطاء.
    226 058 du sexe masculin; 226 551 du sexe féminin; 452 609 au total UN عدد الذكور 058 226، وعدد الإناث 551 226؛
    Il a été constaté, toutefois, que les femmes sont souvent peu armées pour gérer ces entreprises et doivent dépendre de leurs partenaires ou salariés du sexe masculin. UN ومع ذلك فقد لوحظ كثيرا أن المرأة غير مهيأة ﻹدارة المشاريع التجارية وعليها أن تعتمد على شركاء أو موظفين من الذكور الذين هم بعد ذلك المستفيدين الرئيسيين منها.
    En fait, alors que la Cour doit veiller à s'assurer qu'il existe des circonstances spéciales qui justifient une décision autorisant un homme à adopter un enfant du sexe masculin, il n'existe aucune obligation similaire en ce qui concerne l'adoption par une femme d'un enfant du sexe masculin. UN بل انه بينما يجب إقناع المحكمة بوجود ظروف خاصة تبرر أن يصدر كإجراء استثنائي أمر لصالح مقدم طلب منفرد من الذكور لتبني طفلة رضيعة، لا يوجد مثل هذا الشرط فيما يتعلق بتقدم إحدى اﻹناث بطلب لتبني طفل رضيع.
    En conséquence, si la loi islamique garantit le droit des femmes à l'héritage, elle les empêche d'exercer ce droit dans des conditions d'égalité avec les ayants droit du sexe masculin. UN ومن ثم يمكن القول بأن قوانين اﻷحوال الشخصية اﻹسلامية تنص على حماية حق المرأة في اﻹرث، بيد أنها تمنع أن ترث المرأة على قدم المساواة مع أصحاب اﻷنصبة من الذكور.
    A ce jour, 123 drogués du sexe féminin et 2 085 du sexe masculin et 3 377 alcooliques, dont 222 femmes, se sont adressés à l'AMATEM. UN وحتى اليوم، تقدم إلى المركز ١٢٣ من اﻹناث و ٠٨٥ ٢ من الذكور من مدمني المخدرات، وما مجموعه ٣٧٧ ٣ من مدمني الكحوليات، ٢٢٢ منهم من اﻹناث.
    La fille reçoit une plus grande part de l'héritage que la mère même si la fille est un enfant adoptif et ne sait absolument pas qui est son père, et même quand le père est l'origine des biens dont le fils est propriétaire, le fils reçoit une plus grande part de l'héritage que le père, même étant tous deux du sexe masculin. UN وترث البنت أكثر من الأم حتى لو كانت رضيعة لم تدرك شكل أبيها، وحتى لو كان الأب هو مصدر الثروة التي للابن، والتي تنفرد البنت بنصفها. وكذلك يرث الابن أكثر من الأب وكلاهما من الذكور.
    Leurs conditions de travail étaient restrictives et elles ne faisaient que des tâches administratives et subalternes tandis que leurs collègues du sexe masculin étaient affectés à des tâches plus dures, notamment à des opérations de combat, mais cela a changé. UN وكانت شروط وأحوال العمل تقييدية، واضطلعت النساء بواجبات إدارية وثانوية الأهمية، في الوقت الذي كان ينشر فيه زملاؤهم من الذكور للقيام بمهام أكثر مشقة، منها العمليات القتالية.
    Les femmes servent aussi aux côtés de leurs collègues du sexe masculin dans les trois branches des forces armées, y compris pour exercer des activités de maintien de la paix dans d'autres pays. UN وتخدم النساء الآن جنبا إلى جنب مع زملائهم من الذكور في الأفرع الثلاثة جميعها للقوات المسلحة، بما في ذلك مسؤوليات حفظ السلام في بلدان أخرى.
    Les femmes soldats peuvent être envoyées en missions des Nations Unies à l'étranger et elles sont susceptibles d'être nommées et promues sur un pied d'égalité avec leurs collègues du sexe masculin. UN ويمكن إرسال الجنديات الآن في بعثات الأمم المتحدة في الخارج. ويمكن النظر في تعيينهن وترقيتهن على قدم المساواة مع زملائهن من الذكور.
    Les proches parents adultes du sexe masculin, puis les proches parents adultes du sexe féminin, par ordre décroissant de proximité; UN 2- أقارب الطفل البالغون من الذكور ثم الإناث الأقرب فالأقرب؛
    Selon le paragraphe 7 de l'article 65, un bénéficiaire- type est une personne employée dans le groupe le plus important d'activités économiques avec le nombre le plus élevé de personnes du sexe masculin économiquement actives. UN وبموجب الفقرة 7 من المادة 65 يكون المستفيد من الإعانة النموذجي هو شخص يعمل في أكبر مجموعة من الأنشطة الاقتصادية التي تضم أكبر مجموعة من الذكور النشطين اقتصاديا.
    Selon le paragraphe 7 de l'article 65, un bénéficiaire-type est une personne employée dans le groupe le plus important d'activités économiques avec le nombre le plus élevé de personnes du sexe masculin économiquement actives. UN وبموجب الفقرة 7 من المادة 65 يكون المستفيد من الإعانة النموذجي هو شخص يعمل في أكبر مجموعة من الأنشطة الاقتصادية التي تضم أكبر مجموعة من الذكور النشطين اقتصادياً.
    En tout premier lieu, des femmes chargées de vulgariser et de diffuser des technologies novatrices en matière de production vivrière ont été affectées dans des zones où leur présence était nécessaire, de sorte que les agricultrices ont pu se familiariser avec ces techniques de la même manière que leurs homologues du sexe masculin. UN تم تشغيل عاملات اﻹرشاد وتوزيعهن، في المقام اﻷول، في المناطق التي تناسبهن، وبدأن نشر التكنولوجيات المبتكرة في مجال اﻹنتاج الغذائي. وبالتالي أصبح في إمكان المزارعات تلقي المعلومات عن هذه التكنولوجيات على قدم المساواة مع نظائرهن من الذكور.
    Vers 13 h 30, environ 25 membres de la faction Karuna sont arrivés au temple où les villageois étaient rassemblés et ont enlevé 18 personnes, toutes du sexe masculin, dont quatre enfants. UN الساعة 30/01 بعد الظهر، وصل حوالي 25 من فراد فصيل كارونا إلى المعبد الذي كان القرويون يتجمعون فيه واختطفوا 18 شخصا، كلهم من الذكور. وكان أربعة من المختطفين من الأطفال.
    Des réfugiés du sexe masculin ont expliqué au Rapporteur spécial que les exploitants préféraient faire entrer clandestinement des femmes. UN وأشار بعض اللاجئين الذكور الذين قابلهم المقرر الخاص إلى أن المنتفعين يفضّلون تهريب النساء بدلا من الرجال.
    14 347 du sexe masculin; 17 122 du sexe féminin; UN عدد الذكور 347 14؛ وعدد الإناث 120 17؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد