ويكيبيديا

    "du sexe ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوع الجنس أو
        
    • بالجنس أو
        
    • نوع جنس المعنيين أو
        
    Le programme d'immigration de l'Australie ne comporte aucune discrimination en fonction de la race, du sexe ou de l'ethnicité. UN ولا يميز برنامج الهجرة في أستراليا بين الأشخاص بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصول الاثنية.
    Cette loi n'interdit cependant pas la discrimination sur la base du sexe ou de la situation matrimoniale. UN إلا أن القانون لا يحظر تحديداً التمييز على أساس نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي.
    50. Par mesures préférentielles, il faut entendre la prise en compte du sexe ou de la race de quelqu'un pour lui accorder ou lui retirer un bien social. UN 50- التفضيل الإيجابي معناه أن نوع الجنس أو الأصل العرقي للشخص سيؤخذ في الاعتبار لدى منحه منفعة اجتماعية أو منعها عنه.
    :: Les compagnies d'assurance sur les marchés des individus et des petits groupes n'auront plus le droit de facturer des taux plus élevés en raison du sexe ou de l'état de santé; UN :: سيحُظر على شركات التأمين في أسواق التأمين الصحي للأفراد والمجموعات الصغيرة فرض أسعار أعلى لأسباب تعود إلى نوع الجنس أو الحالة الصحية
    L'exclusion se produit, en troisième lieu, au niveau de groupes sociaux victimes de discrimination, sur le plan en particulier du sexe ou de l'origine ethnique ou raciale. UN ويحدث اﻹقصاء، في المقام الثالث، على مستوى المجموعات الاجتماعية، التي يمارس ضدها التمييز ﻷسباب تتعلق بالجنس أو اﻷصل اﻹثني أو العرقي.
    S'agissant des travailleurs migrants, les autorités s'assurent que les litiges éventuels sont réglés par voie d'arbitrage ou par la voie judiciaire, indépendamment du sexe ou de la nationalité. UN وأشارت البحرين إلى أنها تكفل تسوية أي نزاع يتعلق بالعمال المهاجرين عن طريق التحكيم و/أو المحاكم بصرف النظر عن نوع جنس المعنيين أو جنسيتهم.
    Ces services sont offerts à tous les citoyens maltais, que ce soit des couples mariés, des familles avec un seul parent ou des personnes seules, sans tenir compte du sexe ou de la croyance. UN وتتاح هذه الخدمات لجميع مواطني مالطة، سواء كانوا زوجين أو أسرا ذات والد وحيد أو أشخاص بمفردهم، بغض النظر عن نوع الجنس أو العقيدة.
    75. Par mesures préférentielles, il faut entendre la prise en compte du sexe ou de la race de quelqu'un pour lui accorder ou lui retirer un bien social. UN 75- التفضيل الإيجابي معناه أن نوع الجنس أو الأصل العرقي للشخص سيؤخذ في الاعتبار لدى منحه منفعة اجتماعية أو منعها عنه.
    La loi sur le mariage accorde à toutes les personnes des droits égaux en matière de mariage, indépendamment du sexe ou de l'orientation sexuelle, et n'établit pas de distinction entre les personnes pour ce motif. UN وقانون الزواج يمنح جميع الأفراد حقوقا متساوية في الزواج بغض النظر عن نوع الجنس أو الميل الجنسي، ولا يفرق بين الأشخاص على أي من هذه الأسس.
    On a également dit que les dénaturalisations discriminatoires pour d'autres motifs visés dans la Charte des Nations Unies, à savoir celles du sexe ou de la langue, pouvaient être également interdites. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن أيضا حظر التجريد من الجنسية القائم على مسوغات تمييزية من غير المسوغات المشار إليها في ميثاق الأمم المتحدة، وهي نوع الجنس أو اللغة.
    Le Code pénal a également été modifié en vue de criminaliser l'incitation à la supériorité ou à la haine raciale ou ethnique, et l'encouragement à la discrimination sur la base de la race, de l'origine ethnique, de la nationalité, du sexe ou de l'orientation sexuelle. UN وجرى أيضاً تعديل القانون الجنائي لتجريم الحض على التفوق أو الكراهية العنصرية أو الإثنية، والتشجيع على التمييز على الأساس العرقي أو الإثنية أو القومية أو نوع الجنس أو الميل الجنسي.
    La Constitution iranienne, le Code de procédure pénale ainsi que d'autres textes soulignent la nécessité de garantir à chacun, indépendamment de la race, de la religion, du sexe ou de l'appartenance ethnique, une procédure équitable à toutes les étapes, dès la découverte du délit, pendant l'enquête et jusqu'à l'exécution de la sentence. UN وقد شُدِّد على ضرورة الإجراءات العادلة في الدستور الإيراني وقانون الإجراءات الجنائية الإيراني وغيره من القوانين في جميع مراحل الدعوى، بدءا بمرحلة الاستكشاف والتحقيق وانتهاءً بتنفيذ الحكم، بغض النظر عن العرق أو الدين أو نوع الجنس أو الأصل الإثني.
    La Constitution ainsi que le Code de procédure pénale et les autres lois soulignent le caractère équitable des poursuites, d'une importance primordiale à tous les stades de la procédure, notamment la détection, l'enquête et l'application de la peine, indépendamment de la race, de la religion, du sexe ou de l'appartenance ethnique des personnes poursuivies. UN 36- ويشدد على مبدأ المقاضاة العادلة كلٌ من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية والقوانين الأخرى السارية. فالعدالة تحظى بأهمية قصوى في جميع مراحل الملاحقة القضائية، بما يشمل الكشف والتحقيق وتنفيذ العقوبة، دون نظر إلى العرق أو الدين أو نوع الجنس أو الإثنية.
    Au cours des années 2002 à 2006, 419 des 3 370 dossiers ouverts par la Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse, soit 12,4 % du total, ont porté sur des plaintes relatives à la discrimination ou au harcèlement exercé en raison du sexe ou de la grossesse. UN 326- في الفترة بين عام 2002 وعام 2006، كان 419 ملفا من بين الـ 370 3 ملفا فتحتها لجنة حقوق الإنسان وحقوق الشباب، أي نسبة 12.4 في المائة من المجموع تتعلق بشكاوى بشأن التمييز أو المضايقة بسبب نوع الجنس أو الحمل.
    Et l'article 74 établit : < < Pour être élu membre du conseil de village, les candidats doivent remplir les conditions suivantes: avoir la nationalité laotienne par naissance, indépendamment du sexe ou de l'appartenance ethnique ... > > . UN وتنص المادة 74 على أنه: " لكي يُنتخب المرشح كعضو في مجلس القرية، يجب أن يستوفي الشروط التالية: أن يحمل جنسية لاو بالميلاد، بدون تفرقة في نوع الجنس أو الفئة الإثنية ... "
    Depuis 2006, les personnes ayant des craintes bien fondées de persécution sur la base du sexe ou de l'orientation sexuelle peuvent demander à bénéficier du statut de réfugiées, mais, pour les femmes, l'État doit également avoir failli à son obligation de la protéger de façon adéquate en raison de son sexe et non simplement parce qu'il ne possède pas les ressources nécessaires. UN 55 - وأضافت أنه ابتداء من عام 2006 يمكن للأشخاص الذين لديهم خوف له ما يبرره من الاضطهاد على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي التقدم بطلب للحصول على مركز لاجئين. ومع ذلك، لكي تؤهل أية امرأة لهذا المركز، لا بد للدولة أن تكون قد فشلت في حمايتها حماية كافية بسبب نوع جنسها وليس بسبب افتقار الدولة إلى الموارد.
    Les forces économiques peuvent également accroître ce risque, notamment la nécessité d'émigrer loin de sa famille et d'être enrôlé dans l'industrie du sexe ou de la drogue pour gagner de l'argent, pour survivre ou en tant que victime de la traite. UN ويمكن للقوى الاقتصادية أيضاً أن تزيد من خطر التعرض للإصابة بالفيروس، من قبيل القوى التي تدفع بالناس إلى الهجرة بعيداً عن أسرهم أو إلى الاشتغال بالجنس أو الاتجار بالمخدرات مقابل المال أو البقاء على قيد الحياة أو نتيجة الوقوع ضحية للاتجار بالبشر.
    S'agissant des travailleurs migrants, les autorités s'assurent que les litiges éventuels sont réglés par voie d'arbitrage ou par la voie judiciaire, indépendamment du sexe ou de la nationalité. UN وأشارت إلى أنها تكفل تسوية أي نزاع يتعلق بالعمال المهاجرين عن طريق التحكيم و/أو المحاكم بصرف النظر عن نوع جنس المعنيين أو جنسيتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد