Cet accord a été consacré dans l'Accord de paix global conclu entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan. | UN | ولقد ورد ذلك الاتفاق في اتفاق السلام الشامل، المبرم بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Accord de paix global entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan/l'Armée populaire de libération du Soudan | UN | اتفاق السلام الشامل بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان |
Cependant, l’Union européenne note avec regret que le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan n’ont pas réussi à ce stade à régler leurs principaux désaccords, parmi lesquels la délimitation géographique de la zone où doit être organisé un référendum. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ بأسف أن حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان لم تتوصلا في هذه المرحلة إلى تسوية خلافاتهما اﻷساسية ومنها الاتفاق على حدود المنطقة الجغرافية التي سينظﱠم فيها استفتاء. |
Soucieuse que l’accès aux personnes qui ont un besoin urgent d’aide soit pleinement assuré, l’Union européenne, rappelant sa déclaration du 1er mai 1998, se félicite du cessez-le-feu de trois mois au Bahr el-Ghazal, conclu par le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan, ainsi que de la déclaration de cessez-le-feu unilatéral faite le 4 août 1998 par le Gouvernement du Soudan. | UN | وحرصا منه على كفالة وصول المساعدات إلى من هم في حاجة ماسة إليها، وإذ يذكﱢر باعلانه الصادر في ١ أيار/ مايو ١٩٩٨، يرحب الاتحاد باتفاق وقف اطلاق النار في بحر الغزال الذي أبرمته حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان، وكذلك بإعلان حكومة السودان في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ وقف النار من جانب واحد. |
Accord entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei | UN | اتفاق بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي أديس أبابا، إثيوبيا، 20 حزيران/يونيه 2011 |
Nous prions instamment le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord de cesser immédiatement les hostilités, de signer un accord de cessez-le-feu et de conclure des arrangements sécuritaires dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | ونحث حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على وقف الأعمال العدائية بينهما فورا والتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار والتوصل إلى ترتيبات أمنية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Ils ont également souligné l'urgence qu'il y avait pour le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N) à mettre en œuvre les protocoles d'accord sur l'acheminement de l'aide humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وشددوا كذلك على الحاجة الملحة إلى أن تنفذ حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال مذكرات التفاهم بشأن تقديم المساعدة الإنسانية الغوثية في جنوب كردفان ومناطق النيل الأزرق. |
Il y mentionnait aussi la situation humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu, et exhortait le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord à entamer des négociations directes. | UN | وأشار البيان أيضاً إلى الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وحث على إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/قطاع الشمال. |
Ils ont exhorté le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan (Nord) à accepter la proposition présentée par l'ONU, l'Union africaine et la Ligue des États arabes, visant à garantir un accès humanitaire immédiat aux populations touchées par le conflit dans les deux zones. | UN | وحثوا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على القبول بالاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لإتاحة وصول المساعدات الإنسانية على الفور إلى السكان المتأثرين في المنطقتين. |
Après la signature du cadre de politique générale entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan en juillet 2004, il a été décidé de créer deux unités pour les personnes déplacées, l'une à Khartoum et l'autre à Rumbek, chargées de planifier, de coordonner et d'assurer le suivi des programmes de retour volontaire des personnes déplacées. | UN | وإثر التوقيع على السياسة الإطارية بين حكومة السودان والحركة الشعبية في تموز/يوليه 2004 تم الاتفاق على إنشاء وحدتين للنازحين في كل من الخرطوم ورومبيك للتخطيط والتنسيق والمتابعة لبرامج العودة الطوعية للنازحين. |
Il était urgent que les deux États donnent suite à la décision prise au sommet présidentiel du 3 septembre au sujet de la mise en œuvre rapide de l'Accord conclu le 20 juin 2011 entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei. | UN | وشدد على الحاجة الملحة لمتابعة الدولتين للقرار الذي اتخذ في القمة الرئاسية في 3 أيلول/سبتمبر عن التنفيذ السريع للاتفاق بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات المؤقتة لإدارة وأمن منطقة أبيي، المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011. |
L’Union européenne se félicite de la dernière série de négociations entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan, qui s’est tenue à Addis-Abeba du 4 au 7 août dans le cadre de l’Autorité intergouvernementale pour le développement, ainsi que de la décision qu’ont prise les parties d’ouvrir une quatrième série de négociations au cours des six prochains mois à Nairobi. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالجولة اﻷخيرة من المفاوضات التي جرت بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان في أديس أبابا من ٤ إلى ٧ آب/أغسطس في إطار الهيئة الحكومية الدولية للتنمية، وكذلك بالقرار الذي اتخذه الطرفان بفتح جولة رابعة من المفاوضات خلال الشهور الستة القادمة في نيروبي. |
Après avoir passé plus de 50 ans presque exclusivement en état de guerre et à la fin d'une période intérimaire de six ans qui a suivi la signature de l'Accord de paix global entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan, le Soudan du Sud a accédé à l'indépendance le 9 juillet 2011. | UN | أولا - مقدمة 1 - بعد أكثر من خمسة عقود من الحرب شبه المستمرة، وإتمام السنوات الست من الفترة الانتقالية التي تلت التوقيع على اتفاق السلام الشامل بين حكومة السودان والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان، أصبح جنوب السودان دولة مستقلة في 9 تموز/يوليه 2011. |
Par la suite, en juin 2010, les parties à l'Accord, le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan ont demandé au Groupe de mise en œuvre de haut niveau de faciliter les négociations sur les arrangements postréférendaires. | UN | وبعد ذلك، في حزيران/يونيه 2010، كلف الطرفان في الاتفاق الشامل (حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان) فريق التنفيذ بمهمة تيسير المفاوضات حول ترتيبات فترة ما بعد الاستفتاء. |
La Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei a donc continué d'assurer la sécurité dans la zone d'Abyei et d'appuyer l'application de l'Accord du 20 juin 2011 entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de ladite zone. | UN | وبالتالي، واصلت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي الحفاظ على الأمن في منطقة أبيي ودعم تنفيذ الاتفاق المبرم بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي، في 20 حزيران/يونيه 2011. |
La résolution 1564 (2004) représente une contribution importante à la pression qu'il faut d'urgence exercer plus fortement sur le Gouvernement soudanais, sur le Mouvement pour la justice et l'égalité, le Mouvement/l'Armée de libération du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan afin qu'ils se mettent d'accord sur une solution politique aux conflits qui déchirent le Soudan, car c'est là une priorité immédiate. | UN | وقد جاء القرار 1564 (2004) خطوة هامة تشدد من الضغط الذي باتت الحاجة ماسة إلى ممارسته على حكومة السودان، وحركة العدالة والمساواة، وجيش/حركة تحرير السودان/والحركة الشعبية لتحرير السودان من أجل التوصل على حل سياسي للصراعات القائمة في السودان كأمر ذي أولوية عاجلة. |
Attendu que le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan/Armée populaire de libération du Soudan (les Parties) ont tenu des négociations à Naivasha (Kenya) depuis le 2 septembre 2003 dans le cadre du processus de paix lancé sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD); et | UN | حيث أن حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان (الطرفان) ظلا يتفاوضان في نايفاشا، كينيا، منذ يوم 2 أيلول/سبتمبر 2003، تحت رعاية عملية السلام التي تضطلع بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد)؛ |
a) Dans le contexte d'un Soudan uni et en cas de confirmation de cette unité par les résultats du référendum sur l'autodétermination, les Parties (le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan/ Armée populaire de libération du Soudan) acceptent la formation de la future armée du Soudan qui sera composée des Forces armées soudanaises (FAS) et de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS). | UN | أ - في إطار سودان متحد، وإذا ما أكدت نتيجة الاستفتاء على تقرير المصير وحدة السودان، يتفق الطرفان (حكومة السودان والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان) على تشكيل جيش السودان في المستقبل، الذي سيتكون من القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان. |
J'ai l'honneur de vous transmettre l'accord du 20 juin 2011 signé à Addis-Abeba entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الاتفاق بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي الذي وُقّع في أديس أبابا في 20 حزيران/يونيه 2011 (انظر المرفق). |
b) De faire entièrement démilitariser la zone d'Abyei, conformément au paragraphe 2 a) de la résolution 1990 (2011) du Conseil de sécurité et au paragraphe 20 de l'Accord conclu le 20 juin 2011, à Addis-Abeba, entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei. | UN | (ب) كفالة جعل منطقة أبيي منطقة منـزوعة السلاح تماما وفقا للفقرة 2 (أ) من قرار مجلس الأمن 1990 (2011) والفقرة 20 من الاتفاق بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي، الذي أُبرم في أديس أبابا في 20 حزيران/يونيه 2011. |