Ce programme a bénéficié du soutien financier d'Ericsson International et de CISCO Academy. | UN | ويستفيد البرنامج من الدعم المالي الذي تقدمه شركة إريكسون إنترناشيونال وأكاديمية سيسكو. |
Néanmoins, on ne peut pas dire qu'elle ait toujours bénéficié du soutien financier et matériel voulu. | UN | غير أنه لا يمكن الزعم بأن اللجنة قد حصلت دائما على الدعم المالي والتنظيمي المناسب. |
Les participants ont aussi remercié le Gouvernement des États-Unis d'Amérique du soutien financier qu'il a fourni pour l'organisation de l'atelier. | UN | وشكر المشاركون أيضاً حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على تقديم الدعم المالي لتنظيم حلقة العمل. |
Ces études bénéficient du soutien financier du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Gouvernement suisse. | UN | ووفر لعمليات الاستعراض دعم مالي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة سويسرا. |
Elle bénéficiait du soutien financier, logistique et technique de la Maison de la Femme, institution d'appui multiforme aux activités menées par les femmes. | UN | وتتمتع بدعم مالي ولوجستي وتقني من دار المرأة بوصفها مؤسسة معنية بتقديم دعم متعدد الأشكال للأنشطة التي تضطلع بها المرأة. |
Se félicitant également du soutien financier fourni à ce jour par les Parties et autres intéressés au Programme de partenariat, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى تاريخه من الأطراف وغير الأطراف لبرنامج الشراكة، |
Enfin, les PMA et leurs partenaires régionaux continueraient à dépendre du soutien financier et technique de la communauté internationale. | UN | وأخيراً، ستستمر أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإقليميون في الاعتماد على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي. |
Ces activités seront renforcées en 2004 pour encourager la poursuite du soutien financier dans ces domaines prioritaires. | UN | وسيجري تعزيز هذه الأعمال في عام 2004 من أجل التشجيع على استمرار الدعم المالي المقدم في هذه المجالات. |
L'importance du soutien financier et technique nécessaire à cela ne saurait être surestimée. | UN | ولا يمكن، مهما بالغنا، أن نؤكد بما يكفي على أهمية توفير الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ هذا البرنامج. |
L'insécurité économique et l'insuffisance du soutien financier continuent d'aggraver la situation dans la majorité des pays africains. | UN | وإن انعدام الأمن الاقتصادي وعدم كفاية الدعم المالي يساهمان في تفاقم أوضاع أغلبية البلدان الأفريقية. |
Ce système bénéficie du soutien financier des milieux d'affaires désireux d'éliminer le banditisme et d'assurer la sécurité. | UN | ويتلقى هذا النظام الدعم المالي من أوساط رجال الأعمال بهدف تخليص المنطقة من أعمال اللصوصية وضمان الأمن. |
Ce type d'initiative bénéficie du soutien financier de l'Etat. | UN | كما حصلت مثل هذه المبادرات على الدعم المالي من الهيئات الحكومية. |
Prenant note avec gratitude du soutien financier généreux apporté par le Gouvernement suisse pour l'organisation de deux ateliers, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم المالي الكريم الذي قدمته حكومة سويسرا لتنظيم حلقتي عمل؛ |
Prenant note avec gratitude du soutien financier généreux apporté par le Gouvernement suisse pour l'organisation de deux ateliers, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم المالي الكريم المقدم من حكومة سويسرا بشأن تنظيم حلقتي عمل، |
La tranche spéciale faisant l'objet du présent rapport comprend une réclamation portant, entre autres, sur la perte du soutien financier dont il aurait pu faire bénéficier sa famille. | UN | ووردت في الدفعة الاستثنائية مطالبة بالتعويض عن جملة أمور منها فقدان الدعم المالي الذي كانت ستتلقاه الأسرة من المحتجز. |
Se félicitant de l'augmentation du soutien financier apporté à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en 2004, | UN | وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004، |
Les membres se félicitent du soutien financier accordé par un certain nombre de gouvernements aux fins du lancement de ce projet difficile. | UN | ويعرب الأعضاء عن امتنانهم لما يقدمه عدد من الحكومات من دعم مالي من أجل الشروع في هذه المهمة التي تنطوي على التحديات. |
Il a donc besoin du soutien financier de la communauté internationale. | UN | ولذلك مطلوب دعم مالي من المجتمع الدولي لمساعدة حكومة ملاوي في هذا الصدد. |
Ce séminaire, qui a été en grande partie financé par des contributions volontaires du Gouvernement canadien, a également bénéficié du soutien financier des Gouvernements norvégien et paraguayen. | UN | وتم تمويل هذه الحلقة الدراسية إلى حد كبير من المساهمات الطوعية الواردة من حكومة كندا، بدعم مالي إضافي من حكومتي باراغواي والنرويج. |
3. Se félicite du soutien financier croissant apporté par les Etats membres et d'autres donateurs aux programmes de coopération technique de la CNUCED; | UN | ٣- ترحب بالدعم المالي المتزايد المقدم من دول أعضاء ومانحين آخرين لبرامج التعاون التقني لﻷونكتاد؛ |
Le Centre et l'AFSTRAG ont également débattu de la création envisagée d'un groupe d'amis du Centre et du soutien financier que le Gouvernement nigérian apporterait au Centre. | UN | وقام الفريق والمركز بمناقشة فكرة إنشاء مجموعة أصدقاء للمركز، وفكرة تقديم حكومة نيجيريا دعما ماليا إلى المركز. |
L'OMS joue un rôle prépondérant sur le plan des compétences et conseils techniques, tandis que l'essentiel du soutien financier et opérationnel provient d'autres contribuants. | UN | وقد قامت منظمة الصحة العالمية بدور رئيسي في توفير الدراية الفنية التقنية والتوجيه، بينما كان المسهمون الرئيسيون اﻵخرون هم المصادر الرئيسية للدعم المالي والتشغيلي. |
350. Le Comité se félicite de la création, tant aux PaysBas qu'à Aruba, d'un Conseil national de la jeunesse, et du soutien financier accordé par l'État partie à ces deux nouvelles structures. | UN | 350- ترحب اللجنة بإنشاء مجلس وطني للشباب في كل من هولندا وأروبا، وبالدعم المالي الذي تقدمه الدولة الطرف لهذين المجلسين. |