ويكيبيديا

    "du stress" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجهاد
        
    • للإجهاد
        
    • من التوتر
        
    • الكرب
        
    • الاجهاد
        
    • اﻹجهاد العصبي
        
    • الضغط النفسي
        
    • الضغوط النفسية
        
    • حالات التوتر
        
    • من الضغط
        
    • من الأجهاد
        
    • بالإجهاد
        
    • الضغط العصبي
        
    • التوتر النفسي
        
    Meilleure couverture de la gestion du stress provoqué par des événements critiques pour les fonctionnaires de l'Organisation et leurs proches. UN تحسين التغطية في مجال التخلص من الإجهاد الناجم عن الحوادث الجسيمة التي قد تصيب موظفي الأمم المتحدة وأسرهم
    ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence UN ' 2` زيادة في عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    Le Groupe de gestion du stress traumatique, qui travaille en ce sens, devrait bénéficier d'un soutien constant. UN وتعمل وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة لتحقيق ذلك، وينبغي أن تتلقى دعما مستمرا.
    La Fondation cherche à réduire les effets néfastes du stress post-traumatique sur les individus et les groupes en dispensant une éducation et une formation traumatologique reposant sur des données factuelles. UN تهدف المنظمة إلى تقليل الآثار الضارة للإجهاد الناجم عن الصدمة العصبية لدى الأفراد والجماعات، وذلك بتوفير التثقيف والتدريب بشأن ذلك الإجهاد في عمليات دعم معينة استناداً إلى الأدلة.
    Ca oxygène la pièce, aide à réfléchir, libère du stress. Ses besoins sont simples. Open Subtitles يملىء الغرفة بالأكسجين, يساعد على التفكير يخفف من الإجهاد, آحتيجات بسيطة
    On constate ainsi des répercussions sur leur santé, avec notamment l'augmentation du stress thermique, du paludisme, de la dengue, du choléra et d'autres maladies véhiculées par l'eau. UN وتشمل الآثار الصحية زيادة الإجهاد الحراري والملاريا وحمى الضنك والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء.
    ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence UN ' 2` زيادة عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    Les examens d'entrée ont aussi un effet délétère sur la santé des enfants, en raison du stress important qu'ils génèrent. UN وقالت إن اختبارات الالتحاق أيضاً ذات تأثير ضار على صحة الأطفال بسبب مستوى الإجهاد المرتفع.
    Le programme de formation à la gestion du stress traumatique a été développé conjointement par le Bureau du Conseiller du personnel et le Groupe de gestion du stress traumatique du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وقد اشترك كل من مكتب مستشار الموظفين وقسم إدارة الإجهاد الناجم عن الأحداث الخطيرة التابع لإدارة شؤون السلامة والأمن في وضع برنامج التدريب على إدارة الإجهاد الناجم عن الأحداث الخطيرة.
    La Fondation collabore avec le personnel du Département afin de publier un document analytique sur le Groupe de gestion du stress traumatique ainsi qu'une description détaillée des principes essentiels de la gestion du stress traumatique. UN وتعمل المؤسسة حاليا مع موظفي الإدارة المذكورة على نشر ورقة مهنية تتعلق بقسم إدارة الإجهاد الناجم عن الأحداث الخطيرة وكذلك وصف مفصل للمبادئ الأساسية لإدارة الإجهاد الناجم عن الصدمات.
    ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence UN ' 2` زيادة عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    Réalisation d'évaluations des besoins en matière de gestion et de prévention du stress traumatique UN إجراء تقييمات للاحتياجات المتعلقة بمعالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة والوقاية منه
    Groupe de gestion du stress traumatique UN وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة
    Déploiement rapide de conseillers en matière de stress afin de fournir des services de gestion du stress traumatique dans 2 missions de maintien de la paix UN سرعة نشر المستشارين المتخصصين في حالات الإجهاد لتوفير معالجة الإجهاد في الحالات الخطيرة الطارئة في عمليتين لحفظ السلام
    L'Organisation pourrait également envisager de vérifier, lors des entretiens d'appréciation des compétences, si les candidats aux postes de direction sur le terrain maîtrisent les stratégies de gestion du stress. UN ولعلها تنظر أيضا في التحقق، لدى مقابلة المرشحين لمناصب إدارية، من مدى معرفتهم لاستراتيجيات التغلب على الإجهاد.
    :: Déploiement rapide de responsables du soutien antistress pour assurer des services de gestion du stress traumatique dans les missions de maintien de la paix, et services d'évaluation des besoins et d'appui concernant le bien-être psychologique dans 9 missions de maintien de la paix UN :: النشر السريع لمرشدين نفسيين متخصصين في مواجهة الإجهاد بغية التصدي للإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة الطارئة في بعثات حفظ السلام، وتقييم الاحتياجات من الخدمات التقنية المتعلقة بالسلامة النفسية وتوفير هذه الخدمات في 9 بعثات لحفظ السلام
    Le congrès mettait l'accent sur l'amélioration des techniques de soulagement du stress lié à la famille. UN وقد ركز المؤتمر على تقنيات محسنة لتخفيف المعاناة من التوتر في إطار الأسرة.
    Les femmes, les enfants et les personnes handicapées souffrent particulièrement du stress. UN ويعاني النساء والأطفال والمعوقون من الكرب أكثر من غيرهم.
    Le cycle d'orientation proposé dispensera des connaissances sur le diagnostic et la gestion du stress, les techniques de négociation, et enfin la sécurité personnelle et celle de l'équipe. UN وسيشمل التوجيه التزويد بمعلومات عن إدراك الاجهاد وإدارته، ومهارات التفاوض، واﻷمن الشخصي والجماعي.
    Il a en outre été décidé que cette stratégie devrait comporter deux volets : un volet préventif et un volet de maîtrise du stress post-traumatique. UN كما قرر الاجتماع ضرورة اتباع استراتيجية مزدوجة للسيطرة على اﻹجهاد العصبي: السيطرة الوقائية على اﻹجهاد العصبي، والسيطرة على اﻹجهاد العصبي الناجم عن حوادث مفجعة.
    Un certain nombre de membres du personnel du centre hospitalier régional de Ziguinchor ont été formés au soutien psychologique et à la gestion du stress. UN وجرى تدريب بعض موظفي المجمع الصحي بمنطقة زيغينشور في مجالي الدعم النفسي واحتواء الضغط النفسي.
    En outre, le Département a continué de renforcer la capacité de gestion du stress traumatique des Nations Unies au niveau des pays. UN كما واصلت الإدارة بناء قدرة الأمم المتحدة على معالجة الضغوط النفسية الناجمة عن الحوادث الخطيرة على الصعيد القطري.
    La formation portait sur des domaines tels que la planification des mesures de sécurité pour les personnes et les résidences, la gestion du stress, ou encore la mise au point de plans de gestion des mesures de sécurité. UN وغطى التدريب مجالات تراوحت بين تخطيط الترتيبات الأمنية على الصعيد الشخصي والسكني وبين التعامل مع حالات التوتر ووضع خطط الإدارة الأمنية.
    Tu pourrais m'épargner du stress si tu te rendais. Open Subtitles حقاً؟ يمكنك توفير الكثير من الضغط علي لو سلمت نفسك
    D'accord. Vous devriez vraiment essayer de vous relaxer car ça va uniquement apporter du stress supplémentaire à votre cœur. Open Subtitles حسناً، يجب عليك أن تسترخي لأن هذا سيضيف المزيد من الأجهاد على قلبك
    Le Groupe de travail international sur les traumatismes résultant du stress avait pour objectif principal de faire reconnaître les conséquences mondiales des événements traumatisants. UN وكان الهدف الأول في عمل الفريق العامل الدولي المعني بالإجهاد الناجم عن الصدمة النفسية إدراك العواقب الشاملة للأحداث التي تخلف صدمة نفسية.
    :: Instructions permanentes et ateliers sur la maîtrise du stress UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لإدارة حالات الضغط العصبي.
    De ce fait, le Bureau n'a pas pu mettre en oeuvre un grand nombre des initiatives que j'ai demandées, comme l'organisation de missions d'observation et d'inspection ou l'accélération de la formation à la sécurité et à la gestion du stress. UN والنتيجة المباشرة لذلك، هي أن المكتب لم يتمكن حتى الآن من تنفيذ عديد من المبادرات التي طلبت تنفيذها، مثل إيفاد بعثات للتحقق من الامتثال والتفتيش أو زيادة معدل التدريب في مجالي الأمن ومعالجة التوتر النفسي والبدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد