ويكيبيديا

    "du sud de l'iraq" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جنوب العراق
        
    • الجنوبية في العراق
        
    • من جنوب العراق
        
    • في جنوبي العراق
        
    • وجنوب العراق
        
    La violence intracommunautaire s'est également intensifiée et il est fait état de heurts entre certaines tribus sunnites et parmi des groupes chiites du sud de l'Iraq. UN كذلك يتزايد الصراع داخل الطوائف، مع صدامات يُبلغ عن وقوعها بين بعض القبائل السنية والجماعات الشيعية في جنوب العراق.
    Pour ce qui est des Chiites du sud de l'Iraq, il s'est fait l'écho, de façon peut-être délibérée, de certaines rumeurs et s'est fondé sur des informations qui pouvaient être inexactes et qu'il savait inexactes. UN وفيما يتعلق بالشيعة في جنوب العراق فقد ردد شائعات بطريقة قد تكون مغرضة واستند إلى معلومات قد تكون غير دقيقة وهو يعلم جيدا أنها غير سليمة.
    Le fait de décréter une zone d'exclusion aérienne au-dessus du sud de l'Iraq a été et demeure un acte unilatéral et illégal des gouvernements des États-Unis et de la Grande-Bretagne, un acte sans rapport aucun avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN إن فرض منطقة حظر الطيران في جنوب العراق كان ولا يزال عملا انفراديا وغير مشروع اتخذته حكومتا الولايات المتحدة وبريطانيا ولا علاقة له إطلاقا بقرارات مجلس اﻷمن.
    Il a également présenté une communication au Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme dans les régions marécageuses du sud de l'Iraq en août 1992. UN كما تحدث أمام مجلس اﻷمن عن حالة حقوق الانسان في مناطق اﻷهوار الجنوبية في العراق في آب/أغسطس ١٩٩٢.
    3. La 65e équipe de la CSNU a été constituée à bref délai pour enquêter sur des rumeurs persistantes selon lesquelles des armes chimiques avaient été utilisées par les troupes du Gouvernement iraquien contre les éléments d'opposition vivant dans les marais du sud de l'Iraq. UN ٣ - وقد تشكل فريق اللجنة الخاصة ٦٥ في مهلة قصيرة للتحقيق في التقارير المستمرة القائلة بأن قوات الحكومة العراقية قد استخدمت اﻷسلحة الكيميائية ضد عناصر المعارضة في اﻷهوار الجنوبية في العراق.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, dans les années 80, la République d'Iraq et le Royaume d'Arabie saoudite sont parvenus à un accord sur la pose d'un oléoduc en vue de transporter du pétrole brut du sud de l'Iraq à travers le territoire saoudien jusqu'à la mer Rouge. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود إعلامكم بأن جمهورية العراق والمملكة العربية السعودية اتفقتا في عقد الثمانينات على مد أنبوب لنقل النفط الخام من جنوب العراق عبر الأراضي السعودية إلى البحر الأحمر.
    37. Le Rapporteur spécial a été informé que des attaques armées sont encore perpétrées par les forces de sécurité iraquiennes contre des villages du sud de l'Iraq. UN 37- تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة قوات الأمن العراقية شن غارات مسلحة على القرى في جنوب العراق.
    En effet, aucun incident, de quelque nature que ce soit, ne s'est produit, aux dates indiquées par les sources américaines, dans l'espace aérien du sud de l'Iraq. UN إن المزاعم اﻷمريكية تلك لا أساس لها إطلاقا فلم تقع أي حوادث من أي نوع داخل المجال الجوي في جنوب العراق في اليومين اللذين أشارت إليهما المصادر اﻷمريكية.
    Le 20 novembre, six obus de mortier ont atterri dans le nord de l'Arabie saoudite, à la frontière avec l'Iraq. Les tirs ont été revendiqués par Jaysh al-Mukhtar, un groupe militant du sud de l'Iraq. UN 20 - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، سقطت ست قذائف هاون في شمال المملكة العربية السعودية على الحدود مع العراق في هجوم أعلن المسؤولية عنه جيش المختار، وهو جماعة متشددة في جنوب العراق.
    Il est important de relever que le prétexte anglo-américain utilisé pour imposer la zone d'exclusion aérienne au sud en 1992 était censé être la nécessité de protéger la population chiite du sud de l'Iraq. UN وتجدر ملاحظة أن الذريعة اﻷنجلو - أمريكية لفرض منطقة حظر طيران في الجنوب في عام ١٩٩٨ كان الهدف منها الادعاء بتوفير الحماية للسكان الشيعة في جنوب العراق.
    Les forces blindées du Royaume-Uni ont opéré aussi à une distance considérable des centres de population du sud de l'Iraq tels que Bassorah, az-Zubayr et Umm Qasr; après avoir franchi la frontière entre l'Arabie saoudite et l'Iraq au nord de Hafr al-Batin, ces forces ont viré vers l'est, sont entrées au Koweït et ont poursuivi en direction de Koweït-Ville. UN كما قامت القوات المسلحة التابعة للمملكة المتحدة بعملياتها على مسافة بعيدة من المراكز السكانية في جنوب العراق مثل البصرة والزبير وأم قصر؛ وبعد أن عبرت تلك القوات الحدود العربية السعودية/العراقية إلى الشمال من حفر الباطن اتجهت شرقا ودخلت الكويت باتجاه مدينة الكويت.
    J'ai l'honneur de vous informer que le 28 avril 1996 au matin, un avion militaire américain de couleur noire, venant du Koweït, a violé l'espace aérien iraquien et lâché de nombreux tracts hostiles et provocateurs au-dessus des zones urbaines du sud de l'Iraq. UN أود أن أعلم سيادتكم بأن طائرة حربية أمريكية سوداء اللون قامت صباح يوم ٨٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بانتهاك المجال الجوي العراقي قادمة من الكويت وألقت منشورات بكميات كبيرة معادية وتحريضية فوق المناطق المدنية في جنوب العراق.
    Habitants du sud de l'Iraq. L'étude réalisée en 2003 par l'ONU a montré que les Arabes des marais ne souhaitaient pas être traités différemment des autres groupes qui les entouraient, de crainte que des clivages artificiels et des conflits locaux n'entravent leur intégration à la société iraquienne. UN المقيمون في جنوب العراق - كشف تقييم الأمم المتحدة لعام 2003 أن عرب الأهوار لا يريدون أن يعاملوا بشكل منفصل عن المجتمعات المحلية المحيطة، تجنبا للانقسامات المصطنعة والنزاعات المحلية التي قد تعيق اندماجهم ضمن المجتمع العراقي الأوسع.
    D'ordre de mon gouvernement j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre, avec pièces jointes, datée du 16 décembre 1993 qui vous est adressée par le Ministre iraquien des affaires étrangères, M. Mohammed Saïd Al Sahaf, à propos du largage par des appareils de l'armée de l'air américaine de tracs provocateurs sur les villes et villages du sud de l'Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ حول قيام الطائرات الحربية اﻷمريكية برمي منشورات استفزازية على المدن واﻷرياف في جنوب العراق.
    50. Depuis que le gouvernement a lancé ses projets hydrauliques et agricoles impliquant l'assèchement de vastes étendues de marais, la République islamique d'Iran connaît un afflux continu de réfugiés provenant de la région des marais du sud de l'Iraq. UN ٠٥- ومنذ شروع الحكومة في مشاريعها المتعلقة بالري والزراعة، التي أسفرت عن تجفيف مياه اﻷهوار على نطاق واسع، ما برح يحدث تدفق مستمر للاجئين إلى جمهورية ايران اﻹسلامية من منطقة اﻷهوار الجنوبية في العراق.
    L'utilisation généralisée et aveugle de cette arme dévastatrice a fait accroître l'incidence de divers types de cancer, notamment la leucémie, en particulier dans les gouvernorats du sud de l'Iraq où cette arme effroyable a été employée. UN وكان من نتائج الاستخدام الواسع والعشوائي لسلاح التدمير هذا، أن ازدادت بنسبة عالية الإصابات السرطانية المختلفة، وسرطان الدم، وبالذات في المحافظات الجنوبية في العراق التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح الرهيب.
    26. La mission AC 12/CSNU 65 a été constituée très rapidement pour mener l'enquête suite à des informations persistantes selon lesquelles les troupes gouvernementales iraquiennes auraient utilisé des armes chimiques contre des éléments de l'opposition dans les régions marécageuses du sud de l'Iraq. UN ٢٦ - شُكل الفريق ١٢ لﻷسلحة الكيميائية/الفريق ٦٥ للجنة الخاصة على عجل للتحقيق في التقارير المستمرة القائلة بأن قوات الحكومة العراقية قد استخدمت اﻷسلحة الكيميائية ضد عناصر المعارضة في اﻷهوار الجنوبية في العراق.
    59. A propos des droits économiques et culturels du peuple iraquien, le Rapporteur spécial a déjà abordé la question de la poursuite de la destruction de la zone de marais du sud de l'Iraq qui a entraîné la perte de ressources économiques, notamment de terres arables inondées à cette occasion, ainsi que la destruction du milieu naturel et du mode de vie traditionnel de la population arabe des marais. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والثقافية للشعب العراقي، سبق أن تناول المقرر الخاص التدمير المستمر لمنطقة اﻷهوار الجنوبية في العراق الذي نتج عنه تدمير الموارد الاقتصادية، بما في ذلك اﻷراضي القابلة للزراعة عن طريق الغمر الجانبي، وكذلك تدمير موئل عرب اﻷغوار وأنماط حياتهم التقليدية.
    29. L'analyse chimique des échantillons, entreprise dans des laboratoires du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique, n'a révélé aucune preuve de la présence d'agents de guerre chimique et a donc permis de conclure que les armes chimiques n'avaient pas été utilisées au cours des deux dernières années dans la zone inspectée (les régions marécageuses du sud de l'Iraq). UN ٢٩ - ولم يُظهر التحليل الكيميائي للعينات الذي أجري في مختبرات في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية ما يدل على وجود عوامل أسلحة كيميائية في العينات، وبيﱠن بالتالي عدم استخدام أسلحة كيميائية خلال السنتين السابقتين في المنطقة المفتشة )اﻷهوار الجنوبية في العراق(.
    L'AIEA n'a pas participé à d'autres études après celles qui ont servi de base au rapport publié en 2010 sur la situation radiologique de certaines zones du sud de l'Iraq où se trouvaient des résidus d'uranium appauvri. UN ولم تشارك الوكالة في أية دراسات إضافية بعد تلك الدراسات التي ضمها تقرير عام 2010 عن الأوضاع الإشعاعية في مناطق مختارة من جنوب العراق توجد فيها مخلفات اليورانيوم المستنفد.
    Un nombre inconnu de personnes originaires des anciennes régions marécageuses du sud de l'Iraq ont aussi été déplacées. UN كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق.
    Les rations distribuées étaient les mêmes que dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq. UN وكانت الحصص التموينية التي أتيحت مماثلة للحصص التي أتيحت في المحافظات اﻟ ١٥ في وسط وجنوب العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد