Les pays du Sud, qui accueillent la majorité des réfugiés, continuent de supporter un lourd fardeau. | UN | 45 - وما زال العبء ثقيلا على بلدان الجنوب التي تستضيف معظم اللاجئين. |
Un autre rendez-vous est à souligner dans le cadre des débats sur la croissance et le développement, celui du Sommet des pays du Sud qui doit se tenir à Cuba en 2000. | UN | وهناك لقاء آخر يجب اﻹشارة إليه في إطار المناقشات بشأن تمويل التنمية، وهو قمة بلدان الجنوب التي ستعقد في كوبا عام ٢٠٠٠. |
Le plateau alpin du Sud, qui couvre une vaste étendue, au pied des Alpes; | UN | - الهضبة الألمانية الجنوبية التي تغطي مساحة واسعة قبل جبال الألب، |
Tu parles de la fille du Sud qui passe ses journées monotones à vendre des abonnements par téléphone ? | Open Subtitles | أتعنين الحسناء الجنوبية التي قضت أيامها التعيسة في بيع اشتراكات المجلات عن طريق الهاتف |
La Force a mis de nouveaux panneaux de signalisation, plus visibles, sur la côte pour avertir les pêcheurs et les plaisanciers venant du sud, qui sont généralement plus nombreux à traverser la ligne pendant les mois d'été. | UN | وقد وضعت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص علامات جديدة أكثر وضوحا على الشاطئ لتنبيه قوارب الصيد والقوارب السياحية القادمة من الجنوب والتي يبدو أنها تعبر الخط بأعداد متزايدة في شهور الصيف. |
C'est la Corée du Sud qui a introduit les armes nucléaires en Corée du Sud sans avoir rien à dire. | UN | إن كوريا الجنوبية هي التي أدخلت اﻷسلحة النووية في كوريا الجنوبية دون أن يكون لها من أمرها شيء. |
En raison de ses origines, de sa vocation, de sa proximité géographique et d'impératifs économiques, le Panama favorisera le lien et l'intégration avec ses voisins d'Amérique du Sud qui partagent les mêmes idéaux bolivariens. | UN | وستعمل بنما، بفضل تاريخها وتقاليدها، وﻷسباب تتعلق أيضا بقربها الجغرافي وتماثلها الاقتصادي، على تعزيز الروابط والتكامل مع جيرانها في أمريكا الجنوبية الذين تشاطرهم مثل بوليفار. |
L'un des enjeux majeurs de la transition politique au Yémen était de répondre aux doléances des habitants du Sud, qui s'étaient multipliées depuis plus de deux décennies. | UN | فمعالجة مظالم أبناء الجنوب التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين تشكل أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني. |
Tous ces domaines sont jugés pertinents par les pays du Sud, qui reconnaissent que l'échange de connaissances est un premier pas nécessaire vers la réalisation des résultats du développement, d'où l'importance de deux autres piliers. | UN | وتُعَدّ هذه المجالات جميعاً ذات أهمية من منظور بلدان الجنوب التي تسلّم بأن تبادل المعارف هو تفاعل ضروري من المستوى الأول نحو التوصُّل إلى نتائج إنمائية ومن ثم تأتي أهمية المستويين الثاني والثالث. |
Il s'agit d'un sujet extrêmement important pour un grand nombre d'entre nous, pays du Sud, qui constituons la vaste majorité des États Membres de cette organisation. | UN | فهي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لأغلبية بلدان الجنوب التي تشكل السواد الأعظم من أعضاء المنظمة. |
Comme les autres pays du Sud, qui participent à cette coopération, Cuba a beaucoup à apporter à la Conférence compte tenu de son expérience et de ses initiatives dans les domaines économique, social, technique et culturel. | UN | وإلى جانب سائر بلدان الجنوب التي تتشاطر هذا التعاون، يمكن لكوبا أن تسهم إسهاما كبيرا في المؤتمر، بناء على تجارب بلدي، وما قام به من مبادرات في جميع الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتقنية والثقافية. |
À cette fin, il conviendrait que les pays du Sud qui ont réussi à lutter efficacement contre la maladie ou à l'éradiquer fassent davantage preuve de solidarité à l'égard des pays où la maladie sévit toujours à l'état endémique. | UN | ومن الضروري أن تبدي بلدان الجنوب التي كانت ناجحة في مكافحة هذا المرض أو القضاء عليه تضامنا أكبر مقارنة بالبلدان التي لا تزال الملاريا متوطنة فيها. |
Les consultations initiales concernant la plate-forme en ligne ont révélé l'intérêt et la diversité des nouvelles sources d'expérience et de compétences dans ces domaines, mais il faudra encore mener des activités ciblées pour y accéder, surtout lorsqu'il s'agit des capacités du Sud qui sont insuffisamment connues et diffusées. | UN | وكشفت المشاورات الأولية بشأن المنبر على الإنترنت قيمة وتنوع مصادر التجارب والخبرات الجديدة في تلك المجالات، إلا أن الأمر يتطلب إجراء مزيد من العمل الهادف للوصول إلى تلك الموارد، ولا سيما القدرات من بلدان الجنوب التي لم يجر توثيقها ونشرها حاليا على نحو كاف. |
Nous concevons des logiciels pour aider les entreprises d'Amérique du Sud qui utilisent des logiciels incompatibles, pour que leurs ordinateurs communiquent. | Open Subtitles | انا لدية شركة نحن نصمم انظمة الحاسبات لمساعدة الشركات في بلدان امريكا الجنوبية التي تستخدم انظمة ليست ملائمة |
115. Des opérations de déminage à caractère limité ont eu lieu dans les secteurs du Sud qui n'étaient pas touchés par le mauvais temps de saison. | UN | ١١٥ - وقد حدثت عمليات محدودة ﻹزالة اﻷلغام في المناطق الجنوبية التي لم تتأثر بالطقـــس الموسمي السيئ. |
Les pays d'Amérique du Sud qui connaissent d'importants problèmes de personnes déplacées à l'intérieur de leur territoire, ont également été à l'origine de départs, mais en petits nombres. | UN | كذلك فإن البلدان الواقعة في أمريكا الجنوبية التي لديها مشاكل كبيرة في مجال النزوح الداخلي كانت أيضا مصدر هجرة إلى الخارج، وإن كان ذلك بأعداد صغيرة. |
Les pays d'Amérique du Sud qui connaissent d'importants problèmes de personnes déplacées à l'intérieur de leur territoire, ont également été à l'origine de départs, mais en petits nombres. | UN | كذلك فإن البلدان الواقعة في أمريكا الجنوبية التي لديها مشاكل كبيرة في مجال النزوح الداخلي كانت أيضا مصدر هجرة إلى الخارج، وإن كان ذلك بأعداد صغيرة. |
Les Alpes néozélandaises de l'île du sud, qui s'élèvent au milieu de champs de neiges éternelles et de nombreux glaciers, comprennent 19 sommets de plus de 3 000 mètres. | UN | وتشمل جبال الألب الجنوبية الواقعة في جزيرة الجنوب والتي ترتفع تحت غطاء ثلجي دائم وأنهار جليدية كثيرة 19 قمة يزيد ارتفاعها على 000 3 متر. |
Deuxièmement, concernant l'enrichissement de l'uranium, c'est la Corée du Sud qui a commencé sur la péninsule coréenne. | UN | ثانيا، وفيما يتعلق بتخصيب اليورانيوم، فإن كوريا الجنوبية هي التي مضت قدما في ذلك للمرة الأولى في شبة الجزيرة الكورية. |
Dans une première communication, datée du 21 janvier 2009, le Gouvernement a donné au Groupe de travail la liste des civils de la République d'Ossétie du Sud qui auraient été enlevés par des agents des forces de sécurité géorgiennes pendant le confit en Ossétie du Sud en août 2008. | UN | قدمت الحكومة إلى الفريق العامل في الرسالة الأولى المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2009 قائمة بأسماء المدنيين في جمهورية أوسيتيا الجنوبية الذين يُفترض أنهم اختطفوا على يد أفراد من قوات الأمن في جورجيا إبان النزاع الذي نشأ في جنوب أوسيتيا في آب/أغسطس 2008. |
Prenant note de la proposition soumise par le Programme coopératif pour l'environnement de l'Asie du Sud visant à créer, dans le cadre du Programme, un centre régional pour l'Asie du Sud, qui serait implanté à Colombo (Sri Lanka), | UN | وإذ يحيط علماً بالاقتراح الذي قدمه برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا لإنشاء مركز إقليمي لجنوب آسيا في البرنامج يكون مقره في كولومبو، سري لانكا، |
Le Sommet des pays du Sud, qui aura lieu en 2000 à La Havane, permettra d’élargir le champ des activités de cette coopération. | UN | وسيسمح مؤتمر القمة لبلدان الجنوب الذي سيعقد في هافانا عام ٢٠٠٠ بتوسيع نطاق أنشطة هذا التعاون. |