À long terme, tous doivent bénéficier d'une cohérence et d'une efficacité accrues du système économique international. | UN | أما في اﻷجل البعيد، فكل بلد يستفيد من تحقيق قدر أكبر من التماســك والفعالية في النظام الاقتصادي الدولي. |
Comme je l'ai déjà fait dans le passé, je fais appel à une plus grande équité au sein du système économique international. | UN | وكما ناشدت في الماضي، أناشد اليوم بإيجاد إنصاف أكبر في النظام الاقتصادي الدولي. |
Le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'il convient de contribuer plus efficacement à accroître le rôle des pays en développement au sein du système économique international. | UN | وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي. |
L'organisation a un rôle important à remplir dans la nouvelle architecture du système économique international. | UN | 18 - وللمنظمة دور هام تضطلع به في التشكيل الجديد للنظام الاقتصادي الدولي. |
L'époque du gestionnaire hégémonique du système économique international sera bientôt révolue. | UN | لقد ولى زمان المدير المهيمن على النظام الاقتصادي العالمي. |
On a également déclaré que le meilleur moyen de maîtriser les effets de la mondialisation était d'opérer une authentique démocratisation du système économique international. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
On a également déclaré que le meilleur moyen de maîtriser les effets de la mondialisation était d'opérer une authentique démocratisation du système économique international. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
Troisièmement, la résolution donne une idée fausse du rôle de l'ONU en matière de gestion du système économique international. | UN | وثالثا، يخطئ القرار في تصوير دور الأمم المتحدة في إدارة النظام الاقتصادي الدولي. |
Il est important à cet égard d'appréhender les problèmes systémiques sous-jacents du système économique international, de façon que ce système puisse davantage contribuer au développement. | UN | ومن المهم إذن في هذا الشأن معالجة المشاكل البنيوية الكامنة في النظام الاقتصادي الدولي لجعله يعمل بمزيد من الفعالية من أجل التنمية. |
Il fallait remédier aux carences fondamentales du système économique international en matière de responsabilité, de transparence et de prudence. | UN | وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر. |
Il fallait remédier aux carences fondamentales du système économique international en matière de responsabilité, de transparence et de prudence. | UN | وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر. |
:: Encouragerait le consensus sur l'évolution du système économique international | UN | :: تعزيز تحقيق توافق الآراء في سبيل تطور النظام الاقتصادي الدولي |
Nous pensons que la réforme du système économique international doit être menée à bien dans les plus brefs délais, de façon rigoureuse et crédible. | UN | ونعتقد أن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي ينبغي أن يتم حالا وأن يكون حازما وذا مصداقية. |
Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. | UN | وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. | UN | وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
Nous devons renverser la tendance actuelle du système économique international et créer un système à même de faire régner la justice, l'égalité des chances et des avantages pour tous les peuples du monde. | UN | وعلينا أن نعكس اتجاه التيار الحالي في النظام الاقتصادي الدولي ونوجد تيارا يجلب العدالة، وتكافؤ الفرص، والمنفعة لجميع شعوب العالم. |
9. L'Organisation a un rôle important à jouer dans la nouvelle structure du système économique international. | UN | 9- ويقع على عاتق اليونيدو دور هام في البنيان الجديد للنظام الاقتصادي الدولي. |
56. L’ONUDI a indéniablement un rôle important à jouer dans la nouvelle architecture du système économique international. | UN | ٦٥- فما من شك أن اليونيدو لها دور هام يتعين عليها أن تؤديه في البنية الجديدة للنظام الاقتصادي الدولي. |
La crise financière mondiale est du reste venue rappeler que les différentes composantes du système économique international ne pouvaient plus être traitées isolément les unes des autres. | UN | وفي الوقت نفسه، شكلت الأزمة المالية العالمية أداة تذكير بأنه لم يعد ممكنا مناقشة الأجزاء المختلفة للنظام الاقتصادي الدولي على انفراد. |
Ainsi, la paix et la sécurité au niveau de nos États et au plan international passent par la solution des problèmes économiques et sociaux de nos populations ainsi que la transformation du système économique international en vue de l'instauration d'un ordre plus juste. | UN | ولذلك فإن السلم واﻷمن في دولنا وفي أنحاء العالم يتطلبان حلا لمشاكل شعوبنا الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك تحويل النظام الاقتصادي العالمي ﻹقرار نظام يكون أكثر عدلا. |
L'Algérie continuerait de soutenir les travaux de la CNUCED et demanderait qu'un financement suffisant soit assuré pour les questions de développement, de façon que la CNUCED puisse jouer un rôle central dans la réorganisation intellectuelle du système économique international. | UN | وأوضح أن بلده سيواصل دعم عمل الأونكتاد وسيدعو إلى ضمان تمويل المسائل الإنمائية، حتى يتمكن الأونكتاد من القيام بدور حيوي في إعادة التنظيم الفكري للمنظومة الاقتصادية الدولية. |