Toutefois, des questions demeurent en ce qui concerne la rapidité et l'impartialité du système actuel de plainte contre la police. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل بشأن سرعة وحياد النظام الحالي الخاص بالشكاوى ضد الشرطة. |
Examen du système actuel de présentation de rapports sur l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | استعراض النظام الحالي للإبلاغ عن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Car la prolifération des programmes de maintien de la paix dans de nombreuses régions du monde montre bien le caractère périmé du système actuel de prévention des conflits. | UN | وبالفعل فإن انتشار عمليات حفظ السلم في أجزاء متعددة من العالم يدل على أن النظام الحالي لمنع الصراعات قد أصبح بائدا. |
En vertu du système actuel de rotation certains pays deviennent de fait des membres permanents des organes et organisations des Nations Unies. | UN | إن النظام الحالي للتناوب جعل بعض البلدان، بحكم الواقع، أعضاء دائمين في أجهزة اﻷمم المتحدة ومنظماتها. |
Le Bélarus considère toujours que le TNP est la pierre angulaire du système actuel de sécurité internationale. | UN | وما انفكت بيلاروس تعتبر معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في النظام الراهن للأمن الدولي. |
Pour l'aider dans sa tâche, on l'a informée des éléments constitutifs du système actuel de rémunération, des principes qui le sous-tendent et du mode de calcul des prestations. | UN | وزُوِّدت اللجنة بلمحة عامة عن العناصر الداخلة في النظام الحالي للأجور إلى جانب الأساس المنطقي لهذه العناصر وأسس دفعها، وذلك لمساعدة اللجنة في نظرها في المسألة. |
:: Nous examinerons d'urgence les déficiences du système actuel de gestion de la sécurité; | UN | :: معالجة أوجه القصور في النظام الحالي لإدارة الأمن بصورة عاجلة |
La deuxième contient une analyse du système actuel, de ses objectifs et de ses réalisations ainsi que des difficultés auxquelles il se heurte. | UN | ويحلِّل الجزء الثاني النظام الحالي وأهدافه وإنجازاته، فضلاً عما يواجهه من تحديات. |
Cela montre qu'il y a une tendance à une réduction des délais requis pour pourvoir les postes dans le cadre du système actuel de sélection du personnel. | UN | ويبين هذا الأمر أن الاتجاه هو نحو تقصير الوقت اللازم لملء الشواغر بموجب النظام الحالي لاختيار الموظفين. |
Nous pensons qu'il est important de chercher activement à améliorer les programmes existants et à en créer de nouveaux, afin d'augmenter l'efficacité du système actuel de transit en Asie centrale. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان أن نسعى بنشاط لتحسين البرامج الموجودة ووضع برامج جديدة بهدف زيادة كفاءة النظام الحالي للنقل العابر في وسط آسيا. |
Organe judiciaire principal de l'ONU, la Cour internationale de Justice constitue en effet une pièce maîtresse du système actuel de régulation des conflits internationaux et de la pacification de la société internationale. | UN | فمحكمة العدل الدولة، باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، حجر زاوية في النظام الحالي لتسوية الصراعات الدولية ولتحقيق السلم في المجتمع الدولي. |
Pourtant, l'érosion de la coopération internationale pour le développement autant que les failles du système actuel de relations économiques mondiales représentent encore des entraves décisives sur la voie de l'aménagement des interdépendances. | UN | ومع ذلك فإن تدني التعاون الدولي من أجل التنمية، وكذلك اختلالات النظام الحالي للعلاقات الاقتصادية العالمية، لا تزال تمثل عقبة أساسية على طريق بلورة علاقات ترابط حقيقية. |
Dans le cadre du système actuel de financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les pays du groupe D se voient accorder une réduction de 90 % et les pays du groupe C une réduction de 80 %. | UN | فبموجب النظام الحالي لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تتـلقى المجموعة دال خصـما قدره ٩٠ في المائة وتتلقى المجموعة جيم خصما قدره ٨٠ في المائة. |
À condition d'acquérir davantage d'expérience et de formation, les organismes de défense des droits de l'homme devraient bientôt être mieux à même de remédier aux lacunes du système actuel de protection sur le terrain. | UN | ومع زيادة الخبرة العملية والتدريب، ينبغي أن تصبح هيئات حقوق اﻹنسان ذات قدرة أفضل للتصدي في الوقت المناسب ﻷوجه القصور في النظام الحالي للحماية بالموقع. |
Certains ont demandé instamment que l'on envisage une réforme du système actuel de monnaie de réserve, qui repose essentiellement sur une seule monnaie nationale, le dollar des États-Unis. | UN | وحث بعض المشاركين على النظر في إصلاح النظام الحالي لعملة الاحتياطي الذي يقوم أساسا على عملة وطنية واحدة، وهي دولار الولايات المتحدة. |
Consciente des imperfections du système actuel de financement des opérations de maintien de la paix, l'Union européenne est prête à examiner les moyens de l'améliorer afin, notamment, d'éviter que des missions ne connaissent des déficits de trésorerie. | UN | واعترافاً بأوجه القصور في النظام الحالي لتمويل عمليات حفظ السلام، فإن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة التحسينات الممكنة، ولا سيما من أجل تجنب نقص في الأموال في كل من البعثات. |
La prolifération des technologies modernes dans le monde, avec les imperfections du système actuel de réglementation juridique internationale de la production des matières fissiles, crée de véritables menaces à caractère régional et mondial, dont le terrorisme international. | UN | وإن انتشار التكنولوجيات العصرية في العالم، ومعه نقائص النظام الحالي التي تعتور التقنين الدولي لإنتاج المواد الانشطارية، يخلقان تهديدات فعلية لها طابع إقليمي وعالمي، بما في ذلك الإرهاب. |
Les faits survenus récemment dans le domaine de la sécurité internationale montrent que la prolifération des technologies nucléaires dans le monde, associée aux imperfections du système actuel de réglementation juridique applicable à la production de matières fissiles, crée des menaces réelles aux niveaux régional et mondial. | UN | وقد دلت التطورات الأخيرة في مجال الأمن الدولي على أن انتشار التكنولوجيات النووية في العالم، في ظل أوجه القصور القائمة في النظام الحالي للائحة القانونية المتعلقة بمجال إنتاج المواد الانشطارية، يثير تهديدات حقيقية ذات طابع إقليمي وعالمي. |
5. Examen du système actuel de présentation de rapports sur l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | 5- استعراض النظام الحالي للإبلاغ عن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
De toute évidence, une rationalisation du système actuel de subventions s'impose, en particulier lorsque celles-ci ne protègent pas les groupes censés en bénéficier. | UN | 30 - ولتبسيط النظام الحالي للإعانات ما يبرره بشكل واضح، ولا سيما عندما لا تحمي هذه الإعانات الفئات المقصودة. |