Une part énorme de risques a < < migré > > du système bancaire réglementé vers des entités non bancaires fantômes. | UN | وانتقل حجم كبير من المخاطر من النظام المصرفي المنظم إلى كيانات خفية غير واضحة المعالم وغير مصرفية. |
Les difficultés de fonctionnement du système bancaire sont dues à de nombreux obstacles, parmi lesquelles on peut citer : | UN | وتتمثل الصعوبات التي تعرقل سير النظام المصرفي في العديد من العقبات يُذكر منها ما يلي: |
En ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. | UN | أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان. |
ILLÉGALE du système bancaire 42 - 45 13 | UN | القانونية واستخدام النظام المصرفي ﻷغراض غير قانونية |
Le caractère privé du système bancaire ne saurait servir d'excuse à l'absence d'initiatives dans ce domaine. | UN | وأضاف أن الطبيعة الخاصة للنظام المصرفي ليست مبررًا مقبولاً لعدم اتخاذ الإجراءات. |
Au vu des données susmentionnées, les questions de développement pourraient occuper de nouveau le devant de la scène, la privatisation des entreprises publiques continuera et la réforme du système bancaire demeurera une importante priorité. | UN | ونتيجة لتلك التطورات يمكن أن تحتل المسائل اﻹنمائية مكان الصدارة مرة أخرى، وسيستمر نقل ملكية المؤسسات العامة إلى القطاع الخاص، وسيظل إصلاح النظام المصرفي يحظى بأولوية هامة. |
Le caractère privé du système bancaire n'est pas une excuse acceptable pour ne pas prendre de mesures. | UN | وأضاف أن الطبيعة الخاصة التي تميّز النظام المصرفي لا تشكل عذراً مقبولاً بعدم اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Certains ont demandé où en était l'examen d'un projet d'imposition des institutions financières pour couvrir le coût du renflouement du système bancaire. | UN | وسأل بضعة مشاركين عما آلت إليه الأمور فيما يخص بحث فرض ضريبة على القطاع المالي لتغطية تكلفة إنقاذ النظام المصرفي. |
La crise économique, partie des États-Unis suite à des dysfonctionnements du système bancaire américain, s'est propagée dans le monde entier. | UN | فالأزمة الاقتصادية، التي انطلقت من الولايات المتحدة نتيجة اختلالات في النظام المصرفي الأمريكي، انتشرت في العالم بأسره. |
Par ailleurs, il est indispensable de revoir les principes éthiques de réglementation du système bancaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى مراجعة المبادئ الأخلاقية المتصلة بتنظيم النظام المصرفي. |
Les dépôts à vue et les comptes d'épargne du système bancaire érythréen ne cessent d'augmenter. | UN | وما فتئت ودائع الطلب وودائع الادخار في النظام المصرفي الإريتري تتزايد باطراد. |
Avec la complicité du Gouvernement syrien, l'Iran se sert du système bancaire national syrien pour blanchir des sommes considérables qu'il distribue ensuite à des groupes terroristes. | UN | وتقـوم إيران، عبر النظام المصرفي الوطني السوري وباشتراك الحكومة السورية، بتمـرير وغسل مبالغ ضخمة للجماعات الإرهابية. |
Entre autres réformes, il est également prévu d'améliorer la politique de l'État en matière d'investissements, d'élaborer de nouveaux codes fiscaux et douaniers et de poursuivre le développement du système bancaire. | UN | وتشمل الإصلاحات أيضا تحسين السياسة الحكومية للاستثمار، ووضع قوانين ضريبية وجمركية جديدة، ومواصلة تطوير النظام المصرفي. |
De plus, la modicité des revenus des femmes les excluent d'office du système bancaire classique. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تواضع عائدات المرأة يجعلها خارج النظام المصرفي التقليدي. |
Cependant, le développement des marchés des capitaux ne doit pas faire perdre de vue que le renforcement du système bancaire doit avoir la priorité. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يقلل تطوير أسواق رأس المال من أهمية تعزيز النظام المصرفي. |
Les principales faiblesses que fait apparaître un effondrement des cours en bourse sont habituellement celles du système bancaire. | UN | والضعف البالغ الذي يكشف عنه انهيار أسعار اﻷسهم يتضح عادة في النظام المصرفي. |
Certains représentants estimaient que le renforcement du système bancaire devait être prioritaire. | UN | ويرى بعض الممثلين أن تعزيز النظام المصرفي ينبغي أن يحظى باﻷولوية. |
Cet ensemble de normes doit être respecté par tous les membres du système bancaire national. | UN | ويتعين على جميع العاملين في النظام المصرفي الوطني التقيد بهذه المجموعة من القواعد. |
Si les formules de marché adoptées ont assuré le bon fonctionnement du système bancaire international, elles n'ont cependant pas nécessairement assuré le développement et la croissance, qui constituent la contrepartie nécessaire de toute stratégie de la dette extérieure. | UN | وعلى الرغم من أن صيغ السوق المعتمدة كفلت القدرة للنظام المصرفي الدولي فانها لم تكفل بالضرورة التنمية والنمو، وهما المعادلان اللازمان ﻷية استراتيجية تتعلق بالدين الخارجي. |
Ce pourcentage, bien que ramené à 55 % vers la fin de 1996, n’en laisse pas moins la solidité financière du système bancaire étroitement tributaire de celle des entreprises étatiques. | UN | وخفض هذا اﻹقراض إلى ٥٥ في المائة في أواخر عام ١٩٩٦، لكن على الرغم من ذلك ظلت الصحة المالية للنظام المصرفي مرتبطة ارتباطا وثيقا بصحة المشاريع الحكومية. |
Dès 2005, les banques centrales avaient pris conscience des risques excessifs accumulés au sein du système bancaire et qui devaient par la suite déclencher la crise actuelle. | UN | ومنذ عام 2005 كانت المصارف المركزية تدرك المخاطر الكبيرة التي كانت تتراكم في الجهاز المصرفي والتي تفاقمت بعد ذلك حتى أطلقت الأزمة. |
Les réformes en cours dans le secteur bancaire et la mise en place d'une cellule sur le traitement du renseignement financier contribueront au renforcement des capacités de prévention du système bancaire algérien. | UN | وستساهم الإصلاحات الجارية في القطاع المصرفي وإنشاء خلية لمعالجة الاستعلامات المالية في تعزيز قدرات الوقاية في النظام المصرفي الجزائري. |
Toutefois, pour que la santé du système bancaire puisse être rétablie, il faut absolument que la croissance reprenne et que les banques soient capables de mettre en oeuvre leurs plans de restructuration. | UN | غير أن إصلاح نظام المصارف سيعتمد اعتمادا أساسيا على أداء الاقتصاد وعلى قدرة المصارف على تنفيذ خطط إعادة هيكلتها. |
La Banque de Lituanie, soucieuse des intérêts de ses clients et pour assurer sa sécurité, sa crédibilité et sa stabilité ainsi que celles du système bancaire, peut prendre les mesures suivantes : | UN | يحق لمصرف ليتوانيا، لدى سعيه إلى حماية مصالح المودعين وضمان سلامة واستقرار المصرف والنظام المصرفي وجدارتهما بالثقة، تطبيق الجزاءات التالية على المصارف: |
On a également reconnu que le secteur privé pourrait jouer un rôle crucial dans la collecte d'informations, concernant par exemple le rôle du système bancaire dans le suivi des flux financiers; | UN | وتم التسليم بالدور الحيوي الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في جمع المعلومات الاستخبارية، مثل دور النظم المصرفية في التدفقات المالية للإتجار؛ |
Il fallait trouver un juste équilibre entre les exigences du système bancaire américain et les besoins des missions permanentes afin que ces dernières puissent continuer de faire leur travail. | UN | وقال إنه ثمة حاجة لتحقيق التوازن بين احتياجات المنظومة المصرفية للولايات المتحدة واحتياجات البعثات الدائمة كي تتمكن من الاستمرار في القيام بأعمالها. |
Enseignements tirés de l'application du système bancaire islamique en Asie | UN | التعلم من الممارسات الصالحة في مجال الصيرفة الإسلامية في آسيا |