L'isolement des pays en développement enclavés tels que le Burkina Faso place ces pays pratiquement en marge du système commercial mondial. | UN | وعزلة البلدان النامية غير الساحلية، مثل بوركينا فاسو، تؤدي تقريبا إلى تهميش هذه البلدان في النظام التجاري العالمي. |
76. La prolifération des accords commerciaux régionaux (ACR) a compliqué les règles du système commercial mondial. | UN | 76- وقد أدى تكاثر اتفاقات التجارة الإقليمية إلى تعقيد قواعد النظام التجاري العالمي. |
Pour tirer parti du système commercial mondial, il faut être capable de produire en quantité suffisante et à des prix compétitifs des produits de la qualité requise. | UN | إذ تحتاج البلدان إلى القدرة على إنتاج منتجات بالكمية المناسبة وبالنوعية المناسبة وبسعر تنافسي بغية أن تنخرط بفعالية في النظام التجاري العالمي. |
Les crises liées à l'alimentation, à l'énergie et au climat ont engendré des situations humanitaires d'urgence qui appellent des mesures efficaces dans le cadre du système commercial mondial. | UN | فقد خلقت أزمات الأغذية والطاقة وتغيُّر المناخ أحوالا إنسانية ملحّة تتطلب إجراءات فعالة من جانب نظام التجارة العالمي. |
Le document final du Sommet mondial de 2005 a omis de traiter de façon adéquate les déséquilibres, les exclusions, et les tendances antidémocratiques et discriminatoires du système commercial mondial. | UN | وقد أغفلت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التصدي بشكل كاف لما يشوب النظام التجاري الدولي من اختلالات التوازن، والاستثناءات، والنزعات اللاديمقراطية والتمييزية. |
70. La libéralisation, grâce au régime de la nation la plus favorisée (NPF), du commerce des biens et services dont l'exportation intéresse les pays en développement est très bénéfique pour l'ensemble du système commercial mondial, et elle contribuera à enrichir le commerce NordSud et le commerce SudSud. | UN | 70- وتنطوي عملية التحرير، بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية، فيما يتصل بالسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، على فوائد هامة للنظام التجاري العالمي ككل، ومن شأنها أن تسهم في تعزيز التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Ils ne participaient pas à la définition des objectifs du système commercial mondial et n'avaient aucun moyen de réagir aux règles qui leur étaient imposées ou de les modifier. | UN | وهم ليسوا من واضعي القواعد في النظام التجاري العالمي وما من سبيل أمامهم للاستجابة إلى القواعد أو لإعادة صياغتها. |
À cet égard, nous demandons la révision de toutes les règles du système commercial mondial qui ont pour effet de réduire la marge de manœuvre des pays en développement. | UN | وندعو في هذا الصدد إلى مراجعة جميع قواعد النظام التجاري العالمي التي تؤثر في الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية. |
Un élément clef de la stratégie du CCI consistera à affiner constamment les outils et les méthodes disponibles afin que l'assistance technique fournie suive systématiquement l'évolution rapide des besoins du système commercial mondial. | UN | وسيكون أحد العوامل الرئيسية في استراتيجية المركز هو التطوير المتواصل لأدواته ومنهجياته، مما من شأنه ضمان أن تظل المساعدة التقنية المقدمة متماشية دائماً مع حاجات النظام التجاري العالمي السريعة التطور. |
Cette initiative cherche à aider les pays en développement à acquérir des capacités d'exportation et à tirer un plus grand profit du système commercial mondial. | UN | وتستهدف هذه المبادرة مساعدة البلدان النامية على اكتساب القدرة على التصدير وزيادة استفادتها من النظام التجاري العالمي. |
5. Un résultat rapide, positif et équilibré des négociations d'Uruguay était de la plus haute importance pour l'avenir du système commercial mondial et le succès des réformes économiques. | UN | ٥ - وسيكون توصل جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف سريعا الى نتائج ناجحة متوازنة أمرا بالغ اﻷهمية لمستقبل النظام التجاري العالمي ومتابعة اﻹصلاحات الاقتصادية بنجاح. |
Il importe donc d'accorder aux pays en développement la souplesse qui leur permettra, dans le cadre du système commercial mondial, d'appliquer des politiques qui soient en harmonie avec leurs besoins en matière de développement durable. | UN | لذلك من المهم السماح للبلدان النامية في إطار النظام التجاري العالمي بالمرونة التي تمكنها من تنفيذ سياسات تتواءم مع احتياجات تنميتها المستدامة. |
Le fait que ces turbulences et en particulier le ralentissement de la croissance du commerce mondial n’aient pas suscité de sérieux différends commerciaux témoigne de la vigueur du système commercial mondial. | UN | ومما يشهد على قوة النظام التجاري العالمي أن الاضطراب في الاقتصاد العالمي، وبخاصة التباطؤ في التجارة العالمية، لم يؤد إلى نشوب صراعات تجارية ضخمة. |
Un élément clef de la stratégie du Centre consiste à affiner régulièrement ses outils et méthodes afin que l'assistance technique fournie soit constamment en phase avec l'évolution rapide des besoins du système commercial mondial. | UN | وسيكون التحسين المتواصل لأدوات ومنهجيات المركز أحد العوامل الرئيسية في استراتيجيته لضمان استمرار تواؤم المساعدة التقنية المقدَّمة مع احتياجات النظام التجاري العالمي السريعة التطور. |
Il est nécessaire de reprendre les négociations commerciales multilatérales dès que possible pour réduire les déséquilibres du système commercial mondial actuel. | UN | وثمة ضرورة لاستئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، بأسرع ما يمكن، من أجل تقليل الاختلالات القائمة في النظام التجاري العالمي الحالي. |
Les déséquilibres et les inégalités du système commercial mondial, qui peuvent avoir des incidences très néfastes sur le droit à l'alimentation devraient être corrigés de toute urgence. | UN | وينبغي التصدي عاجلاً لما يعتري النظام التجاري العالمي من اختلالات وأوجه ظلم يمكن أن تخلف آثاراً سلبية جسيمة على الحق في الغذاء. |
De nombreux participants ont appelé de leurs vœux un système commercial équitable en faisant état des lacunes du système commercial mondial existant. | UN | 22 - دعا الكثير من المشاركين إلى إطار عادل للتجارة، مشيرين إلى أوجه القصور في النظام التجاري العالمي القائم. |
Cela est contraire à l'esprit de la coopération internationale pour le développement et cela réduit également le potentiel de développement du système commercial mondial. | UN | وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي. |
En outre, la prolifération des ALE réduit la transparence du système commercial mondial et augmente les coûts de transaction, particulièrement pour les entreprises des pays en développement qui interviennent dans le commerce international. | UN | هذا علاوة على أن انتشار اتفاقات التجارة الحرة يقلل الشفافية في نظام التجارة العالمي ويزيد تكاليف المعاملات، لا سيما بالنسبة للمشتغلين في التجارة الدولية من البلدان النامية. |
23. L'évolution récente du système commercial mondial vient prouver également qu'on s'efforce de réformer le système économique international, compte tenu de l'interdépendance croissante de l'économie mondiale. | UN | ٢٣ - كما تمثل التطورات التي حدثت مؤخرا في نظام التجارة العالمي دليلا على الجهود اﻷخرى المبذولة ﻹعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي وفقا لضرورات التكافل المتزايد في الاقتصاد العالمي. |
À l'échelle internationale, toutefois, l'Afrique continuait de se heurter aux contraintes du système commercial mondial, ses produits agricoles n'ayant pas suffisamment accès aux marchés. | UN | إلا أنه على الصعيد الدولي، لا تزال أفريقيا تواجه قيودا يفرضها النظام التجاري الدولي وذلك نظرا لضيق إمكانية وصول المنتجات الزراعية الأفريقية إلى الأسواق. |
70. La libéralisation, grâce au régime de la nation la plus favorisée (NPF), du commerce des biens et services dont l'exportation intéresse les pays en développement est très bénéfique pour l'ensemble du système commercial mondial, et elle contribuera à enrichir le commerce NordSud et le commerce SudSud. | UN | 70- وتنطوي عملية التحرير، بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية، فيما يتصل بالسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، على فوائد هامة للنظام التجاري العالمي ككل، ومن شأنها أن تسهم في تعزيز التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |