ويكيبيديا

    "du système de sécurité collective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام الأمن الجماعي
        
    • النظام الأمني الجماعي
        
    • لنظام اﻷمن الجماعي
        
    • نظام اﻷمن الجماعي الذي
        
    Pour terminer, il convient de rappeler que l'examen des questions de désarmement nous offre chaque année l'occasion de faire le point sur la situation du système de sécurité collective. UN وفي الختام، أذكر بأن استعراض قضايا نزع السلاح يتيح لنا في كل عام فرصة لتقييم نظام الأمن الجماعي.
    La force collective est une composante armée prête à intervenir en permanence, qui fait partie des moyens à disposition du système de sécurité collective de l'Organisation. UN وتشكل قوة الرد هذه جزءا من حالة الاستعداد الدائم لقوات وموارد نظام الأمن الجماعي في المنظمة.
    Cependant, aujourd'hui, la validité du système de sécurité collective est mise en doute. UN ولكن صلاحية نظام الأمن الجماعي هي اليوم محل شك.
    Cela est essentiel, car l'Assemblée fait partie intégrante du système de sécurité collective énoncé dans la Charte. UN وهذه مسألة هامة، لأن الجمعية هي جزء لا يتجزأ من نظام الأمن الجماعي الذي أُنشئ بموجب الميثاق.
    En vertu de cette dynamique, un fossé s'est creusé au fil des ans entre les besoins propres du système de sécurité collective et les considérations politiques des États Membres. UN وفي هذا السياق، كان هناك تباعد ملحوظ بمرور الأعوام بين احتياجات نظام الأمن الجماعي والاعتبارات السياسية للدول الأعضاء.
    Cela renforcerait la compétence et l'efficacité du Conseil de sécurité et du système de sécurité collective dont l'ONU dans son ensemble est le symbole. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تعزيز وجاهة مجلس الأمن وكفاءته مع نظام الأمن الجماعي المتجسد في الأمم المتحدة بأسرها.
    De plus, elles n'ont pas de fondements juridiques clairement définis, car elles sont essentiellement nées de l'effondrement du système de sécurité collective institué par la Charte. UN زيادة على ذلك، ليس هناك أساس قانوني واضح لهذه العمليات، حيث أنها قد نشأت أساساً كاستجابة مؤقتة لتعطل نظام الأمن الجماعي المبيَّن في الميثاق.
    L'absence de consensus international sur la question a entraîné un affaiblissement dramatique du système de sécurité collective. UN إن عدم وجود توافق في الآراء على الصعيد الدولي إزاء هذه المسألة أدى إلى إضعاف نظام الأمن الجماعي بشدة.
    L'absence d'un large consensus sur une réforme du système de sécurité collective a conduit à une crise provoquée par l'absence de direction internationale dans ce domaine. UN وأدى عدم توافق في الآراء واسع النطاق بشأن إصلاح نظام الأمن الجماعي إلى أزمة الافتقار إلى قيادة دولية في هذا المجال.
    La stabilité et l'efficacité du système de sécurité collective reposent sur la coopération entre partenaires, sur le respect d'obligations spécifiques, et non pas sur des actions unilatérales ou sur la domination, comme c'est le cas aujourd'hui. UN إن استقرار وفاعلية نظام الأمن الجماعي إنما يستند على التعاون بين شركاء على أساس التزامات محددة وليس الانفراد والتحكم، كما هو حاصل اليوم.
    L'apport de toute l'aide possible à l'universalisation et au renforcement du TNP, en tant que pilier du système de sécurité collective, continue de constituer une tâche systémique. UN وإن تقديم كل المساعدة الممكنة في إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار وتعزيزها بصفتها ركيزة نظام الأمن الجماعي يظل مهمة منهجية.
    Nous constatons que la communauté internationale attend beaucoup du renforcement du TNP, la pierre angulaire du système de sécurité collective. UN ونلاحظ في هذا الصدد الآمال الكبيرة التي يعلّقها المجتمع الدولي على تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل حجر الزاوية في نظام الأمن الجماعي.
    À leur avis, toute réforme touchant ce droit devrait procéder de la même logique historique que son institution, moyen de circonscrire le champ du système de sécurité collective en fonction des grandes orientations de leurs politiques. UN فإصلاحه لا يحكمه إلا نفس الأساس المنطقي التاريخي الذي جاء به إلى الوجود باعتباره أداة لتقييد نطاق نظام الأمن الجماعي استنادا إلى اعتباراتهم الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة.
    Il montre les faiblesses du système de sécurité collective, un système de prise de décisions qui s'est débattu avec la question de l'Iraq pendant plus d'une décennie sans trouver de solution et qui a abouti à une impasse au moment le plus critique. UN فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية.
    Le renforcement du système de sécurité collective et l'approche multilatérale des questions qui retiennent l'attention et l'intérêt de la communauté internationale doivent être à la base du renouveau de l'Organisation. UN ويجب أن تكون تقوية نظام الأمن الجماعي والنهج المتعدد الأطراف لتناول القضايا التي تشغل المجتمع الدولي وتثير اهتمامه أساس إصلاحنا لهذه المنظمة.
    Il est dans l'intérêt collectif de l'humanité de continuer de renforcer le rôle central et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies au sein du système de sécurité collective dédié à la réalisation du noble but inscrit dans la Charte : préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN إن تعزيز دور وكفاءة الأمم المتحدة، بوصفها العنصر الأساسي في نظام الأمن الجماعي المقصود به أن يحقق هدف الميثاق النبيل بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، يصب في مصلحة البشرية كلها.
    Le document final souligne qu'une attention prioritaire doit également être accordée à l'élaboration d'une stratégie antiterroriste globale, qui doit constituer une des pierres angulaires du système de sécurité collective. UN وتشدد الوثيقة الختامية على إعطاء الأولوية للاهتمام بوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، ينبغي أن تصبح إحدى لبنات البناء الرئيسية في نظام الأمن الجماعي.
    Pendant des siècles, le monopole de l'utilisation de la force a été à la base de la souveraineté nationale, et il est également à la base du système de sécurité collective incarné par la Charte des Nations Unies. UN وقال إن احتكار استخدام القوة كان أساس السيادة الوطنية لعقود، وهو أيضاً أساس نظام الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Sommet a reconnu que le développement faisait partie du système de sécurité collective et que les questions économiques jouaient un rôle essentiel dans le processus de redressement après un conflit et de développement. UN وقد سلّم المؤتمر بأن التنمية تشكل جزءاً من نظام الأمن الجماعي وأن للمسائل الاقتصادية دوراً أساسياً في الانتعاش التالي لفترات الصراع وفي العملية الإنمائية.
    L'absence d'un tel système donne l'impression que les membres du Conseil de sécurité n'ont pas besoin de la collaboration ni de la coopération du reste des Membres de l'Organisation, ce qui nuit au fonctionnement optimal du système de sécurité collective. UN وغياب مثل هذا النظام يعطي الانطباع بأن أعضاء مجلس الأمن لا يحتاجون إلى تعامل بقية الأعضاء وتعاونهم، وهو أمر يعيق سير النظام الأمني الجماعي.
    Du haut de cette tribune, il nous faut reconnaître sans complaisance la part des responsabilités que portent les uns et les autres pour ce manquement grave du système de sécurité collective de l'ONU. UN وعلينا أن نسلم من فوق هذه المنصة السامية، بلا اغترار لا محل له، بنصيب كل منا في المسؤولية عن هذا الفشل الخطير لنظام اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحدة.
    Ensemble, ces activités, conjuguées aux initiatives nationales et régionales, fournissent les fondements du système de sécurité collective que nous voulons léguer à nos enfants. UN وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد