Cette approche permet l'évaluation des performances du système de vérification à plusieurs niveaux. | UN | ويسمح هذا النهج بتقييم أداء نظام التحقق بمقتضى المعاهدة على مستويات عديدة. |
Plus important, il fallait calibrer les définitions en fonction du système de vérification qui serait prévu par le traité. | UN | والأهم من ذلك، هو أن تُقيَّم التعاريف في سياق نظام التحقق المنصوص عليه في المعاهدة. |
Le coût du système de vérification doit rester raisonnablement peu élevé. | UN | إن تكلفة نظام التحقق ينبغي ابقاؤها عند مستوى منخفض في حدود المعقول. |
Dans le centre névralgique du système de vérification, les données sont rassemblées, traitées, analysées et transmises aux États pour analyse finale. | UN | ويجري في هذا المركز الأساسي لنظام التحقق تجميع ومعالجة وتحليل البيانات الواردة ونقلها إلى الدول للتحليل النهائي. |
Grâce à notre engagement et à un dur labeur, nous approchons du moment où le Traité sera prêt à entrer en vigueur et du degré de préparation du système de vérification. | UN | ومن خلال الالتزام والعمل الدؤوب، بتنا نقترب من نقطة التأهب لدخول المعاهدة حيز النفاذ ومستوى الاستعداد لنظام التحقق. |
Sixièmement, la vérification; il dépendra entièrement du système de vérification que le prochain traité d'interdiction complète des essais soit un bon traité ou non. | UN | سادسا، فيما يتعلق بالتحقق؛ سواء أكانت معاهدة الحظر الكامل للتجارب القادمة صالحة أو غير صالحة فسيكون اعتمادها الكلي على نظام التحقق. |
Une standardisation des méthodes d'interprétation des signaux enregistrés exige une telle vulgarisation. Cela renforcerait l'ensemble du système de vérification. | UN | فإن توحيد طرق تفسير العلامات المسجلة تتطلب مثل هذا التعميم، وذلك من شأنه تعزيز نظام التحقق بجملته. |
Les objectifs politiques orienteraient l'élaboration du système de vérification du traité. | UN | ومن شأن الأهداف السياسية أن توجه وضع نظام التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les principaux éléments du système de vérification doivent être opérationnels au moment de l'entrée en vigueur. | UN | ويجب أن تكون جميع العناصر الرئيسية في نظام التحقق جاهزة للعمل لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
En rehaussant la crédibilité du système de vérification de l'Agence, on renforce la confiance à l'égard de la science et de la technologie nucléaires. | UN | وتعزيز مصداقية نظام التحقق الذي تضطلع به الوكالة يقوي الثقة في العلم والتكنولوجيا النوويين. |
L'ensemble du système de vérification devrait en outre être renforcé, afin de mettre à jour les cas de non-respect des dispositions des mémorandums d'accord. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، تعزيز نظام التحقق بأسره من أجل الكشف عن حالات عدم الامتثال لمذكرات التفاهم. |
Des progrès substantiels ont déjà été faits dans la mise sur pied du système de vérification. | UN | وتم، حتى الآن، إحراز تقدم كبير صوب إقامة نظام التحقق. |
Cela permettra de préparer des solutions pour l'évolution du système de vérification. | UN | وسوف يسمح ذلك بإعداد الحلول لتقييم نظام التحقق. |
L'autorité du traité d'interdiction complète des essais sera largement tributaire de la fiabilité du système de vérification établi par l'instrument. | UN | فموثوقية مثل هذه المعاهدة تعتمد الى حد كبير على مصداقية نظام التحقق من الامتثال لها. |
Ces deux essais ont mis à l'épreuve nos capacités techniques et nos procédures et ont prouvé la grande utilité du système de vérification pour la communauté internationale. | UN | وكان الحدثان اختبارا لقدراتنا التقنية وإجراءاتنا. وبرهنا على ما لنظام التحقق من قيمة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Les principaux éléments du système de vérification doivent être opérationnels au moment de l'entrée en vigueur. | UN | ويجب أن تكون جميع العناصر الرئيسية لنظام التحقق جاهزة للعمل بحلول موعد بدء النفاذ. |
Les principaux éléments du système de vérification doivent être opérationnels au moment de l'entrée en vigueur. | UN | ويجب أن تكون جميع العناصر الرئيسية لنظام التحقق جاهزة للعمل بحلول موعد بدء النفاذ. |
Nous nous sommes maintenant mis d'accord sur les éléments fondamentaux du système de vérification, ce qui devrait permettre de prendre une décision au moins sur le principe des rapports. | UN | ولدينا اﻵن اتفاق على العناصر اﻷساسية لنظام التحقق يجب أن يمكّن من اتخاذ قرار على اﻷقل بشأن مبدأ العلاقة. |
Des études rigoureuses des lieux se poursuivent afin de déterminer si les sites prévus pour les stations conviennent bien et pour déterminer les équipements et les travaux de construction nécessaires pour que les stations répondent aux critères rigoureux du système de vérification prévu dans le Traité. | UN | وتجري مسوح دقيقة للمواقع لتقييم مدى صلاحية المواقع المقبلة للمحطات والتجهيزات أو أعمال البناء اللازمة كي تفي المحطات بالشروط الصارمة لنظام التحقق المنصوص عليه في المعاهدة. |
En définitive, la principale force du système de vérification devrait reposer sur la conviction partagée de tous les États que cette option leur apportera une plus grande garantie de sécurité que l'option nucléaire. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تستند القوة الأساسية لنظام التحقق على إيمان جميع الدول بأن المشاركة في هذا النظام ستوفر ضمانا للأمن أفضل مما يوفره الخيار النووي. |
Les coûts d'ensemble du système de vérification pour les États parties au traité. | UN | `3` التكاليف الكلية المترتبة على إنشاء نظام للتحقق بالنسبة للدول الأعضاء في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |