ويكيبيديا

    "du système des nations unies et au-delà" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظومة الأمم المتحدة وخارجها
        
    Cet organisme joue en effet un rôle crucial de catalyseur au niveau du système des Nations Unies et au-delà. UN فهو يؤدي دورا حاسما وحفازا في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Accessible par l'Internet, WIDE fournit des services à différents partenaires au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN ويوفر هذا النظام المُقام على شبكة الإنترنت الخدمات لمختلف الشركاء في منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Les deux bureaux ont efficacement contribué à faire avancer les activités de promotion du sport au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN لقد ساهم كلا المكتبين في تقرير أعمال الدعوة من أجل الرياضة في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La Croatie salue et soutient pleinement tous les efforts déployés dans la lutte mondiale contre le terrorisme au sein du système des Nations Unies et au-delà de celui-ci. UN وإن كرواتيا تقدر وتدعم دعما تاما كل الجهود المبذولة في الكفاح ضد الإرهاب، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La direction exécutive d'ONU-Femmes en supervisera les programmes et veillera à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble du système des Nations Unies et au-delà. UN 11 - ستوجه وظيفة القيادة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة برامج الهيئة، وتسيّر قيادتها الأوسع نطاقاً داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il s'est en outre félicité que l'UNODC puisse, en sa qualité de secrétariat de la Conférence des États parties, jouer un rôle de catalyseur des efforts de lutte contre la corruption au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN وأشاد أيضاً بقدرة المكتب، بصفته أمانة مؤتمر الدول الأطراف، على القيام بدور حفّاز في جهود مكافحة الفساد التي تبذل داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La complexité des opérations de l'ONU exige également une intégration plus poussée au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN 6 - ويؤدي تعقد عمليات الأمم المتحدة أيضا إلى ظهور حاجة إلى زيادة التكامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Un moyen efficace d'y parvenir consisterait à utiliser les TIC en tant qu'outil stratégique pour promouvoir les objectifs de développement et renforcer l'impact des programmes de coopération technique au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN وهناك طريقة فعالة لتحقيق ذلك، هي استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة استراتيجية لدعم الأهداف الإنمائية، وتعزيز أثر برامج التعاون التقني في منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Il est également évident que la coordination et l'intégration d'une démarche soucieuse de protéger les enfants en situation de conflit armé dans les priorités, politiques et programmes du système des Nations Unies et au-delà commencent à s'enraciner plus profondément. UN ومن الواضح أيضا أن تنسيق اهتمامات الأطفال والصراع المسلح وتعميمها في شكل أولويات وسياسات وبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد بدأ يترسخ بصورة أعمق.
    L'un et l'autre ont contribué à promouvoir au sein du système des Nations Unies et au-delà une conception du sport qui aide à comprendre celui-ci comme un outil au service du développement et de la paix et qui l'encourage à jouer ce rôle. UN وكلا المكتبين أسهما في النهوض بعمل التوعية في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها بهدف تعزيز التفاهم والدعم للرياضة بوصفها أداة للتنمية والسلام.
    Par la suite, la résolution 55/211 de l'Assemblée a ouvert de nouvelles perspectives à l'OCEMN pour développer ses relations de travail avec d'autres organisations au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN وبعد ذلك، فتح القرار 55/211، بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة، مجالات جديدة للمنظمة لتطوير علاقات العمل مع المنظمات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Lancée en juin 2010, la plateforme < < ONU-Du bleu au vert > > est devenue un outil de communication et de partage des connaissances largement reconnu au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN وقُدِّمَت في حزيران/يونيه 2010 خطة " تخضير المنظمة الزرقاء " وأصبحت أداةً محترمة على نطاق واسع للاتصالات والتشارك في المعرفة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La coordination s'avère également essentielle pour assurer une planification en temps voulu autour d'événements critiques, par exemple des élections, la transition et le transfert éventuels d'activités au gouvernement ou à d'autres partenaires du système des Nations Unies et au-delà. UN كما لا بد من تنسيق الجهود ليتسنى الإسراع في وضع الخطط اللازمة للتعامل مع الأحداث البالغة الأهمية، مثل الانتخابات، ومع احتمال انتقال مهمة الاضطلاع بالأنشطة ونقلها إلى الحكومة وسائر الشركاء في منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    De plus, comme souligné dans le rapport, il est important d'insister sur le rôle clef du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, en tant qu'autorité désignée pour promouvoir la cohérence au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN علاوة على ذلك، وكما جرى تأكيده في التقرير، من المهم تسليط الضوء على الدور الرئيسي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في الأمم المتحدة للتنسيق باعتباره السلطة المعينة من أجل تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La résolution 55/211 de l'Assemblée, du 20 décembre 2000, a ouvert de nouvelles perspectives à l'Organisation pour développer sa coopération ou ses relations de travail avec d'autres organisations au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN وقرار الجمعية العامة 55/211 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، فتح سبلا جديدة أمام المنظمة لتطوير تعاونها وعلاقات عملها مع منظمات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La tâche et le rôle de la Représentante spéciale sont de montrer le chemin, d'assurer une plus grande visibilité à la question et de faire mieux connaître les droits des enfants touchés par un conflit armé, ainsi que mobiliser un appui politique et de faciliter les efforts de collaboration dans ce domaine dans l'ensemble du système des Nations Unies et au-delà. UN وولاية الممثلة الخاصة ودورها إنما يتمثلان في قيادة العمل بشأن حقوق الأطفال المتضررين بالصراع المسلح وتسليط الضوء على تلك الحقوق ونشر الوعي بها على الصعيد العالمي وتعبئة الدعم السياسي وتيسير جهود التعاون بشأن هذه المسألة على صعيد منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    En abordant simultanément les problèmes de santé, d'environnement, de l'enfance et de la pauvreté, l'Alliance offre un vaste cadre d'action à l'échelle du système des Nations Unies et au-delà. UN 22 - وسيعالج التحالف في آن واحد القضايا المتصلة بالصحة، والبيئة، والأطفال، والفقر، وبذلك سيتمكن من توفير قاعدة عمل عريضة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    En tant qu'instance normative et opérationnelle, le PNUE coordonne ses travaux et joue un rôle de chef de file dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies et au-delà, par le biais des partenariats et des mécanismes de coordination suivants : UN 64 - ويقوم برنامج البيئة، بصفته كياناً شارعاً وتشغيلياً، بتنسيق أعماله ويمارس دوره الرائد في مجال البيئة في منظومة الأمم المتحدة وخارجها من خلال شراكات وآليات تنسيق قائمة مثل التالي:
    Pour atteindre ses objectifs, le PNUE envisage de jouer un rôle de chef de file en ce qui concerne les questions environnementales au sein du système des Nations Unies et au-delà, conformément aux dispositions de la résolution 67/213 de l'Assemblée générale. UN 37 - وينتهج برنامج البيئة لتحقيق هدفه استراتيجيةً تقوم على أداء دور قيادي في منظومة الأمم المتحدة وخارجها بشأن المسائل البيئية، وتعكس قرار الجمعية العامة 67/213.
    Dans son allocution de clôture, le Directeur exécutif a déclaré que la nécessité d'un développement urbain durable était à l'heure actuelle largement reconnue au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN 53 - قال المدير التنفيذي، في بيانه الختامي، إن هناك اعترافاً واسع النطاق اليوم بضرورة التنمية الحضرية المستدامة، على نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد