L'uniformisation du système des pensions constituait une sorte de compensation pour les différences de rémunération qui existaient auparavant entre les hommes et les femmes. | UN | وكان نظام المعاشات التقاعدية المتساوية بمثابة نوع من التعويض عن الفروق السابقة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Il faut procéder, d'urgence, à la réforme du système des pensions. | UN | ومن المهام العاجلة في هذا الصدد إصلاح نظام المعاشات التقاعدية. |
113. Un des défis principaux qu'un système de sécurité sociale se doit de relever concerne le financement du système des pensions. | UN | ٣١١- من التحديات اﻷساسية المفروض في نظام للضمان الاجتماعي أن يواجهها ما يتمثل في تمويل نظام المعاشات التقاعدية. |
Cette mesure fait partie intégrante de la réforme du système des pensions. | UN | وهذا التدبير جزء لا يتجزأ من إصلاح نظام المعاشات التقاعدية في البلد. |
Il avait été procédé à une réforme du système des pensions de retraite afin d'aider les retraités à faire face à leurs besoins fondamentaux. | UN | وأُنجز إصلاح لنظام المعاشات التقاعدية من شأنه أن يمكَّن أصحاب المعاشات التقاعدية من تحمل تكاليف احتياجاتهم الأساسية. |
167. Le Gouvernement russe a entrepris d'examiner des questions relatives à la réforme du système des pensions. | UN | 167- ونظرت الحكومة الروسية في مسائل تتصل بإصلاح نظام المعاشات التقاعدية. |
La réforme du système des pensions | UN | نظام المعاشات التقاعدية المُصْلَح |
On prévoit également d'effectuer une étude pour définir les stratégies et les principales mesures envisagées pour l'intégration économique des fonctionnaires surnuméraires, ainsi qu'une étude sur la réforme du système des pensions. | UN | ومن المقرر أيضا إجراء دراسة لتحديد الاستراتيجيات والتدخلات الرئيسية المتوخاة للإدماج الاقتصادي للعدد من الموظفين المدنيين. ومن المقرر كذلك إجراء دراسة بشأن إصلاح نظام المعاشات التقاعدية. |
115. Réforme du système des pensions : Dans le cadre plus large de la réforme financière, le Bureau du Haut Représentant participe activement à la réforme du système des pensions. | UN | ١١٥ - إصلاح نظام المعاشات التقاعدية: يشترك مكتب الممثل السامي بشكل فعلي، في اﻹطار اﻷعم ﻹصلاحات السياسات المالية، في إصلاح نظام المعاشات التقاعدية. |
v) Répond aux communications des gouvernements, des organisations, des représentants du personnel, des particuliers, etc., relatives à des demandes d’admission, aux activités opérationnelles, aux dispositions du système des pensions de l’Organisation des Nations Unies, aux accords de transfert, etc.; | UN | ' ٥` الرد على الشكاوى المقدمة من الحكومات والمنظمات وممثلي الموظفين واﻷفراد وما إليهم بشأن طلبات العضوية، واﻷنشطة التنفيذية، وأحكام نظام المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، واتفاقات النقل وما إليها؛ |
19. Enfin, la politique de protection sociale, et notamment la réforme du système des pensions, a touché les femmes dans la mesure où l'âge du départ à la retraite a été retardé, mais cela n'a pas eu d'effets directs sur leur niveau de richesse. | UN | ٩١- وأخيراً عُنيت سياسة الحماية الاجتماعية بالمرأة ولا سيما فيما يخصّ اصلاح نظام المعاشات التقاعدية حيث تم تمديد سن التقاعد، ولكن لم يكن لذلك تأثير مباشر في مستوى ثروتهن. |
Entre-temps, l'impact spécifique des réformes du système des pensions sur les femmes doit être suivi de près (voir art. 11). | UN | وينبغي في الوقت ذاته أن ترصد بعناية اﻵثار المترتبة على تدابير إصلاح نظام المعاشات التقاعدية فيما يختص بكل من النوعين )انظر المادة ١١(. |
Réforme du système des pensions : Le projet de loi sur les caisses de pension de retraite et d'invalidité, qui prévoyait la fusion des fonds de pension - fortement divisés - de Mostar et de Sarajevo, n'a pas été approuvé. | UN | 42 - إصلاح نظام المعاشات التقاعدية: لم تتم الموافقة على مشروع قانون مؤسسة صندوق المعاشات التقاعدية وصندوق المعاقين الذي ينص على دمج صندوقي المعاشات التقاعدية لسراييفو وموستار اللذين توجد بينهما فروق حادة. |
La Commission des pensions, créée en 2002 (pour plus de renseignements, voir article 3), a été expressément chargée de recommander la manière dont une réforme du système des pensions pourrait contribuer à résoudre les problèmes auxquels ont été confrontées et le sont encore en partie aujourd'hui les personnes aux prises avec des interruptions de travail rémunéré et des responsabilités familiales, en particulier les femmes. | UN | 512- طلب صراحة من لجنة المعاشات التقاعدية التي أنشئت في عام 2002 (للمزيد من التفاصيل، انظر المادة 3) أن تقدم اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها إصلاح نظام المعاشات التقاعدية في علاج المشاكل المتعلقة بحدوث انقطاع في سجلات العمل المأجور التي واجهها الأشخاص ممن يتحملون مسؤوليات الرعاية، وبخاصة النساء، ولا يزالون يواجهونها إلى حد ما في الوقت الحالي. |
Dans l'intervalle, les deux Entités s'efforcent de créer les conditions nécessaires à une gestion transparente du système des pensions. | UN | وفي غضون ذلك، يعمل الكيانان على استحداث إدارة شفافة لنظام المعاشات التقاعدية. |