ويكيبيديا

    "du système humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام الإنساني
        
    • المنظومة الإنسانية
        
    • منظومة العمل الإنساني
        
    • للنظام الإنساني
        
    • في منظومة المساعدة الإنسانية
        
    • النظام اﻹنساني لﻷمم المتحدة
        
    Le Canada accorde une haute priorité aux efforts accomplis pour renforcer la capacité d'intervention du système humanitaire international. UN وتولي كندا أهمية كبيرة للجهود الرامية إلى تعزز قدرات استجابة النظام الإنساني الدولي.
    L'Organisation peut compter sur la détermination du Canada à collaborer avec le BCAH et d'autres partenaires humanitaires afin de renforcer la coordination et la capacité du système humanitaire international à intervenir face aux crises. UN ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة التعويل على التزام كندا بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والشركاء الآخرين في مجال العمل على تعزيز تنسيق وقدرة النظام الإنساني الدولي على الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui devrait contribuer à de nouveaux progrès dans le renforcement de la coordination du système humanitaire des Nations Unies. UN ومن شأن مشروع القرار المعروض علينا اليوم أن يؤدي إلى مزيد من التقدم في تعزيز تنسيق النظام الإنساني للأمم المتحدة.
    Le CICR appuie résolument les principales réformes du système humanitaire de l'ONU et estime que ces efforts pourraient avoir des effets bénéfiques. UN واللجنة تدعم بصورة حازمة أهم إصلاحات المنظومة الإنسانية في الأمم المتحدة، وترى عددا من الفوائد المحتملة في تلك الجهود.
    Le renforcement des capacités du système humanitaire exige à la fois l'expansion des mécanismes permettant un déploiement approprié et prévisible et l'utilisation des connaissances et des qualifications existantes afin de rendre la base de déploiement < < plus épaisse > > . UN ويتطلب تعزيز قدرة منظومة العمل الإنساني توسيع نطاق الآليات التي يمكن أن تكفل النشر الملائم الذي يمكن التنبؤ به، وكذلك الاستفادة من المهارات والخبرات الموجودة لتوسيع قاعدتها القابلة للنشر.
    L'Afrique du Sud voudrait réitérer son engagement à contribuer au fonctionnement effectif du système humanitaire. UN وتود جنوب أفريقيا التأكيد مجددا على التزامها بالمساهمة في العمل الفعال للنظام الإنساني.
    Le CICR se félicite du processus de réforme du système humanitaire engagé par l'ONU. UN وترحب لجنة الصليب الأحمر الدولية بعملية الأمم المتحدة لإصلاح النظام الإنساني.
    Au cours du débat consacré aux affaires humanitaires, le Conseil a donné des directives quant à la manière de renforcer la coordination du système humanitaire des Nations Unies. UN وفي ما يتعلق بالشؤون الإنسانية، قدم المجلس التوجيه بشأن كيفية تعزيز تنسيق النظام الإنساني لدى الأمم المتحدة.
    Les compétences qu'ils rassemblent, leur expérience du système humanitaire, leur connaissance du contexte local, et leur présence sur lе terrain en font une ressource indispensable. UN إن مهاراتهم مجتمعة وخبرتهم في النظام الإنساني ودرايتهم في السياقات المحلية ووجودهم فيها يجعلهم موردا قيما.
    Les approches innovantes qui font jouer les capacités et les ressources de l'ONU et d'autres acteurs et renforcent l'interopérabilité sont cruciales pour l'avenir du système humanitaire international. UN ومما يمثل أهمية حاسمة لمستقبل النظام الإنساني الدولي وجود نُـهُـج مبتكرة لتسخيـر قدرات وموارد الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى وتعزيز التشغيل البـيْـني.
    L'effet conjugué de ces tendances crée un facteur de risque majeur qui amplifiera la gravité et la complexité des crises humanitaires à l'avenir et pourrait peser davantage encore sur la capacité du système humanitaire internationale à réagir si rien n'est fait pour y remédier. UN وسيكون أثر تلك العوامل مجتمعة عاملا رئيسيا في زيادة مخاطر وتعقيدات الأزمات الإنسانية في المستقبل، مما يجعلها، إذا ما بقيت بدون معالجة، تستعصي على قدرة النظام الإنساني الدولي على التصدي للأزمات.
    L'Overseas Development Institute estime que le financement consacré à la planification préalable reste limité, tandis que peu de progrès ont été faits dans le sens d'améliorer la capacité du système humanitaire international à suivre les investissements pour la réduction des risques de catastrophe. UN ووفقا لمعهد التنمية الخارجية، فإن التمويل للتأهب لا يزال ضئيلا، مع إحراز قدر ضئيل من التقدم في مجال تحسين قدرة النظام الإنساني الدولي على تتبع استثمارات الحد من أخطار الكوارث.
    Ceci devrait aller dans le sens d'une meilleure allocation des ressources, d'une intervention plus efficace et plus ciblée, qui privilégie les populations touchées et les personnes les plus vulnérables, et de la fourniture de données de référence et d'un cadre permettant d'assurer la performance du système humanitaire. UN وينبغي أن يسهم ذلك في توزيع أمثل للموارد، وفي استجابة أكثر فعالية تستهدف على نحو أفضل السكان المتضررين والفئات الأكثر ضعفا، وفي توفير أساس وإطار لضمان أداء النظام الإنساني.
    Nous pensons que cela montre combien il importe de renforcer les capacités nationales au sein du système humanitaire. UN وإننا نعتقد أن هذا يشدد على أهمية بناء القدرات الوطنية في إطار المنظومة الإنسانية.
    L'accent est mis sur l'amélioration de la qualité de la base de données humanitaires et de la capacité d'évaluation interne du système humanitaire. UN وينصب التركيز على تحسين جودة قاعدة الأدلة الإنسانية والقدرة على التقييم في المنظومة الإنسانية على حد سواء.
    Ma délégation salue les efforts du système humanitaire de l'ONU visant à renforcer les capacités d'intervention de l'Organisation en cas de crise. UN ويشيد بلدي بالجهود التي تبذلها المنظومة الإنسانية للأمم المتحدة لتعزيز تصدي الأمم المتحدة الإنساني للأزمات.
    Souhaitant que les progrès en la matière se poursuivent, le Groupe des 77 et de la Chine est favorable à l'application du principe de la répartition géographique équitable dans le recrutement du personnel du système humanitaire des Nations Unies. UN وبغية تحقيق مزيد من التقدم في هذا الصدد، فإن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل عند تعيين الموظفين في منظومة العمل الإنساني التابعة للأمم المتحدة.
    :: Participation à un séminaire de l'Office pour la coordination des affaires humanitaires le 18 décembre 2010 à Paris sur la réforme du système humanitaire des Nations Unies; UN :: المشاركة في حلقة دراسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يوم 18 كانون الأول/ديسمبر 2010 في باريس حول إصلاح منظومة العمل الإنساني بالأمم المتحدة؛
    Il est toutefois important que ces objectifs tiennent pleinement compte de la diversité du système humanitaire, des rôles et mandats spécifiques des institutions du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, du rôle des organisations non gouvernementales, ainsi que celui des acteurs locaux et nationaux. UN غير أن من الأمور الهامة أن تأخذ هذه الأهداف بالحسبان تنوع منظومة العمل الإنساني والأدوار والولايات المحددة للحركة الدولية لمؤسسات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المحلية والوطنية.
    L'étendue et la gravité de certaines catastrophes récentes, notamment les deux grandes catastrophes qui ont frappé Haïti et le Pakistan la même année, ont mis à rude épreuve la capacité d'intervention mondiale du système humanitaire. UN إن حجم وشدة بعض الكوارث التي وقعت مؤخرا، بما في ذلك الكارثتان الكبيرتان اللتان وقعتا في هايتي وباكستان في العام نفسه، عرّضا قدرة الاستجابة العالمية للنظام الإنساني للكثير من الضغط.
    Il a été noté que la concurrence entre organismes en matière de financement était une faiblesse structurelle du système humanitaire dans son ensemble, qui pouvait s'exacerber avec l'intervention du Fonds. UN 38 - ولوحظ أن التنافس بين الوكالات من أجل التمويل يشكل ضعفا هيكليا للنظام الإنساني بصفة عامة، والذي يمكن التخفيف من حدته باستحداث التمويل عن طريق الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    Celle-ci avait porté au jour certaines déficiences générales du système humanitaire et mis en évidence la nécessité de pousser dans les pays la responsabilisation relative aux résultats collectifs. UN ولاحظ أن التقييم أبرز بعض الجوانب العامة لنقص الكفاءة في منظومة المساعدة الإنسانية وضرورة تعزيز المسؤولية عن تحقيق نتائج جماعية على الصعيد القطري.
    Certes, beaucoup a été fait, comme le montre la rapidité des réactions de l'ensemble du système aux crises récentes, mais la coordination du système humanitaire des Nations Unies reste un défi permanent. UN وعلى الرغم من إنجاز الكثير، على نحو ما تشهد عليه الاستجابة السريعة على نطاق المنظومة لﻷزمات اﻷخيرة، فما زال تنسيق النظام اﻹنساني لﻷمم المتحدة يمثل تحديا مستمرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد