Le Bélarus est favorable à la revitalisation du système international de protection des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن بيلاروس تحبذ إعادة تنشيط النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Il convient de signaler l'importance de l'adoption, après 13 années de négociations, de cette Déclaration qui constitue un nouveau jalon dans le processus de consolidation et de perfectionnement du système international de protection des droits de l'homme. | UN | وإن اعتماد ذلك الاعلان بعد ١٣ عاما من المفاوضات، هو خطوة جديدة في عملية تعزيز وتحسين النظام الدولي لحماية حقوق الانسان. |
Cette Déclaration a imprimé un élan puissant à l'élaboration du système international de protection des droits de l'homme, à la création de la branche pertinente du droit international, et à l'introduction d'un système ramifié permettant de veiller à ce que les États honorent les engagements auxquels ils ont souscrit dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهذا اﻹعلان وفر زخما قويا لتطوير النظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان، وإنشاء فرع هام للقانون الدولي، وإقامة نظام فرعي لمراقبة وفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Très attaché à l'intégrité du système international de protection et aux mécanismes de réinstallation, son gouvernement a accepté avec empressement de détacher auprès de l'équipe deux experts du Ministère de l'immigration. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها حكومته على كفالة سلامة نظام الحماية الدولية وعمليات إعادة التوطين، فإنه كان من دواعي اغتباطها تقديم خبيرين من إدارة الهجرة الاسترالية للمشاركة في فرقة العمل. |
Le Conseil peut modifier notre perception du système international de protection des droits de l'homme et nous voulons veiller à ce que ce changement soit bénéfique pour tous. | UN | فالمجلس قد يغير تصورنا للنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، ونريد أن نكفل أن يكون هذا تغييرا مفيدا للجميع. |
La Roumanie soutient le rôle de l'ONU dans l'affirmation de l'universalité des droits de l'homme et dans la consolidation du système international de protection de ceux-ci, dans le cadre d'un processus de collaboration avec les gouvernements et la société civile. | UN | إن رومانيا تؤيد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنســان وفــي دعــم النظام الدولي لحماية هذه الحقوق، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني. |
97. Le gouvernement Mobutu a respecté en général le principe de non- refoulement, pierre angulaire du système international de protection des réfugiés. | UN | ٩٧ - احترمت حكومة موبوتو، بشكل عام، مبدأ " عدم اﻹبعاد " ، الذي يمثل حجر اﻷساس في النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Les 10 organes conventionnels des droits de l'homme occupent au cœur du système international de protection des droits de l'homme une position de vecteurs traduisant les normes universelles en justice sociale et en bien-être individuel. | UN | وتتبوأ هيئاتُ معاهداتِ حقوق الإنسان العشر مكانة بارزة في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان كمحركاتٍ تحفز تحويل القواعد العالمية إلى عدالة اجتماعية ورفاه للأفراد. |
En outre, la circulation illicite de personnes nuit à la capacité, à l'efficacité et à l'intégrité du système international de protection des réfugiés et peut affaiblir l'appui politique aux programmes de migration légale qui bénéficient à un grand nombre de pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حركة الأشخاص غير المشروعة تقوِّض قدرة وفعالية وسلامة النظام الدولي لحماية اللاجئين، ويمكن أن تقوِّض دعم الجمهور لبرامج الهجرة القانونية التي تعود بالفائدة على بلدان كثيرة. |
De pareilles activités peuvent en effet saper l'efficacité et l'intégrité tant du système international de protection des réfugiés que des programmes légaux d'immigration. | UN | ومثل هذه الأنشطة تنطوي على إمكانية تقويض فعالية وسلامة النظام الدولي لحماية اللاجئين وبرامج الهجرة القانونية على السواء. |
Depuis 50 ans, la Convention sur les réfugiés de 1951 est la base du système international de protection des réfugiés, et c'est sur elle que les travaux du HCR s'appuient. | UN | وما برحت اتفاقية عام 1951، طيلة السنوات الخمسين الماضية، أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين. وما برح عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يقوم عليها. |
15. M. Flinterman dit que les rapports des États parties aux organes conventionnels sont au cœur du système international de protection des droits de l'homme et que lorsque des États manquent à leurs obligations dans ce domaine, c'est le fondement même du système qu'ils affaiblissent. | UN | 15- السيد فلينترمان قال إن تقارير الدول الأطراف إلى هيئات المعاهدات تكمن في لب النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان وعندما تخل الدول بالتزاماتها في هذا المجال، فإنها تضعف أساس النظام نفسه. |
Pour la première fois, l'Assemblée générale a agi en appliquant pleinement la lettre et l'esprit de la résolution 60/251, garantissant ainsi la crédibilité du système international de protection des droits de l'homme. | UN | ولأول مرة، تصرفت الجمعية العامة بتنفيذٍ كاملٍ لنص وروح القرار 60/251، وبذلك كفلت أن يظل النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان متمتعاً بالمصداقية. |
Rappelant que le Secrétaire général a affirmé que le système d'organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme est l'un des acquis majeurs de l'histoire de la lutte mondiale pour les droits de l'homme et que ces organes sont au cœur du système international de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ نذكر بأن الأمين العام أكد أن نظام هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أعظم الإنجازات التي تحققت في تاريخ النضال العالمي من أجل حقوق الإنسان وأن هذه الهيئات تكمن في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، |
L'Irlande est fermement convaincue que les organes chargés de suivre l'application des instruments conventionnels relatifs aux droits de l'homme sont indispensables au fonctionnement du système international de protection de ces droits. | UN | 25 - تؤمن أيرلندا بأن هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد المعاهدات لها أهمية محورية في حسن أداء النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Le trafic de personnes constitue une menace directe contre la souveraineté des États, alors que les déplacements illégaux de demandeurs d'asile érodent l'efficacité et l'intégrité du système international de protection des réfugiés et peuvent nuire à l'appui public aux programmes légitimes de migration. | UN | والاتجار بالأشخاص يشكل تهديدا مباشرا لسيادة الدول كما أن الحركة غير المشروعة لطالبي اللجوء يضعف فعالية النظام الدولي لحماية اللاجئين ويهدد سلامته وقد يوهن الدعم الذي يقدمه الجمهور لبرامج الهجرة المشروعة. |
Les organes conventionnels sont au cœur du système international de protection des droits de l'homme, y compris les droits des personnes privées de liberté. | UN | 11 - تندرج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il est lui aussi d'avis que le Kenya est un pilier essentiel du système international de protection des réfugiés et admet que les efforts entrepris pour aider les communautés vivant autour des camps de réfugiés de Dadaab et de Kakuma ont été insuffisants. | UN | 41 - ووافق على أن كينيا تمثل ركيزة أساسية في النظام الدولي لحماية اللاجئين، وأقر بأن ما قُدّم حتى الآن غير كافٍ لمساعدة المجتمعات المحيطة بمخيمي داداب وكاكوما للاجئين. |
La façon dont le HCR a traité le problème a démontré combien il importait de préserver l'intégrité du système international de protection et de réaffirmer clairement que le droit à réinstallation doit être attribué à ceux qui en ont besoin et non à ceux qui sont en mesure de payer. | UN | ويثبت ما اتخذته المفوضية من إجراءات لمعالجة المسألة أهمية كفالة سلامة نظام الحماية الدولية وتوجيه رسالة قوية بأن أماكن إعادة التوطين يجب أن تُمنح لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها وليس لأولئك الذين يقدرون على دفع مقابل الحصول على مكان. |
La diversité du système international de protection des droits de l'homme exige une coopération et une coordination étroites entre les organismes des Nations Unies ainsi qu'entre tous ceux qui, à l'échelon international, régional et national, s'occupent des droits de l'homme. | UN | ويتطلب تنوع نظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان التنسيق والتعاون الوثيقين داخل منظومة الأمم المتحدة وكذلك بين الجهات صاحبة المصلحة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية النشطة في مجال حقوق الإنسان. |
29. Mme Tschampa (Union européenne) confirme que l'Union européenne appuie pleinement le renforcement des organes conventionnels, qui constituent un élément essentiel du système international de protection des droits de l'homme et jouent un rôle crucial, à savoir aider les États parties à appliquer les traités tout en s'assurant qu'ils se conforment aux obligations qui en procèdent. | UN | 29 - السيدة تشامبا (الاتحاد الأوروبي): قالت إن الاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، فهي هيئات تشكل عنصراً أساسياً من عناصر نظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان وتلعب دوراً شديد الأهمية في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ المعاهدات وكذلك على رصد امتثالها لالتزاماتها. |
Connaissent la structure et les normes fondamentales du système international de protection des droits de l'individu; | UN | التعرف على الهيكل والمعايير الأساسية للنظام الدولي لحماية الأشخاص؛ |