267. Quant à l'état du système judiciaire en Guinée, son amélioration est à l'évidence directement dépendante de la situation politique du pays. | UN | 268- وأما فيما يخص حالة النظام القضائي في غينيا، فإن من الواضح أن تحسنه يتوقف مباشرة على الحالة السياسية في البلد. |
Des questions ont également été posées sur l'efficacité du système judiciaire en ce qui concernait la suite donnée aux plaintes portant sur des violations des droits de l'homme et ont demandé si des tribunaux avaient été saisis de telles affaires. | UN | وطُرحت استفسارات أيضا بشأن فعالية النظام القضائي في معالجة الشكاوى من انتهاك حقوق اﻹنسان ومدى عرض أمثال هذه القضايا على المحاكم. |
Des questions ont également été posées sur l'efficacité du système judiciaire en ce qui concernait la suite donnée aux plaintes portant sur des violations des droits de l'homme et ont demandé si des tribunaux avaient été saisis de telles affaires. | UN | وطُرحت استفسارات أيضا بشأن فعالية النظام القضائي في معالجة الشكاوى من انتهاك حقوق اﻹنسان ومدى عرض أمثال هذه القضايا على المحاكم. |
a) Renforcer l'indépendance et la crédibilité du système judiciaire en le rendant accessible et diligent dans le traitement des litiges et l'exécution de ses décisions; | UN | (أ) تعزيز استقلالية المنظومة القضائية ومصداقيتها بجعلها متاحة وبتمكينها من البت في المنازعات وتنفيذ قراراتها بشكل دؤوب؛ |
La stratégie que le Tribunal se propose de suivre pour mener ses travaux à leur terme et les questions connexes que sont la réforme du système judiciaire en Bosnie-Herzégovine et les critères et procédures qui seront adoptés pour le renvoi des dossiers aux tribunaux nationaux ont été examinées de façon assez approfondie. | UN | ونوقشت استراتيجية إنجاز مهام المحكمة والمسائل المتعلقة بالإصلاح القضائي في البوسنة والهرسك والمعايير والإجراءات المتعلقة بإحالة القضايا إلى محاكم وطنية في المستقبل بشيء من التفصيل. |
En outre, pour avoir une idée d'ensemble du système judiciaire en Azerbaïdjan, M. Ndiaye souhaiterait obtenir des précisions sur la composition, le fonctionnement et les compétences des tribunaux militaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، قال السيد ندياي إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن تكوين المحاكم العسكرية وسيرها وصلاحياتها كي يكوﱢن فكرة عامة عن النظام القضائي في أذربيجان. |
Toutefois, la détention prolongée avant et pendant les procès demeure une constante du système judiciaire en Sierra Leone. | UN | وبمعزل عن هذا التطور الإيجابي، لا يزال احتجاز الأفراد لفترات طويلة قبل المحكمة وخلالها صفة ثابتة يتسم بها النظام القضائي في سيراليون. |
Dans son rapport intérimaire, la Rapporteuse spéciale avait présenté l'état du système judiciaire en Ituri qui était en ruine. | UN | 71- وقد عرضت المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت حالة النظام القضائي في إيتوري الذي كان مقوضاً. |
:: 2002 : Mission à Sarajevo en vue de la remise sur pied du système judiciaire en Bosnie-Herzégovine (projet commun réalisé en collaboration avec Avocats sans frontières). | UN | عام 2002: بعثة إلى سراييفو لإعادة إنشاء النظام القضائي في البوسنة والهرسك (مشروع مشترك مع منظمة " محامين بلا حدود " ). |
Dans le cadre de ce partenariat, on a notamment mené un projet de renforcement des capacités du système judiciaire en matière de litiges économiques, un projet sur l'exécution des jugements et un projet sur l'indépendance et l'intégrité des magistrats. | UN | وشملت الجهود في هذه الشراكة مشروعا لبناء قدرة النظام القضائي في مجال تسوية المنازعات الاقتصادية، ومشروعا بشأن إنفاذ الأحكام القضائية، ومشروعا بشأن استقلالية القضاء ونزاهته. |
À la suite de l'expiration du mandat du Programme d'évaluation du système judiciaire en décembre 2000, 42 postes de ce programme ont été supprimés. | UN | في أعقاب انتهاء ولاية برنامج تقييم النظام القضائي في كانون الأول/ديسمبر 2000، ألغيــــت 42 وظيفـــــة مــــن هذا البرنامج. |
70. Au-delà de l'urgence humanitaire, l'expert indépendant rappelle que les trois lois votées en 2007 sur la réforme de la justice devraient constituer le socle de la reconstruction du système judiciaire en Haïti. | UN | 70- وخارج نطاق حالات الطوارئ الإنسانية، يشير الخبير المستقل إلى أن القوانين الثلاثة التي أقرت عام 2007 بشأن إصلاح العدالة ينبغي أن تشكل القاعدة التي تقوم عليها إعادة بناء النظام القضائي في هايتي. |
43. Au-delà des bâtiments, l'expert indépendant rappelle que les trois lois votées en 2007 sur la réforme de la justice constituent toujours le socle de la reconstruction du système judiciaire en Haïti. | UN | 43- بعيداً عن موضوع المباني، يذكِّر الخبير المستقل بأن القوانين الثلاثة المصوّت عليها في عام 2007 بخصوص إصلاح القضاء ما زالت تشكل أساس إعادة بناء النظام القضائي في هايتي. |
En particulier, le Gouvernement russe a approuvé le programme intitulé < < Développement du système judiciaire en Russie > > pour la période 2007-2011, qui prévoit également des dispositifs électroniques pour les procédures judiciaires afin d'améliorer la qualité de la justice et de mieux assurer la protection judiciaire des droits et intérêts légaux des citoyens. | UN | ويشار بوجه خاص إلى أن الحكومة الروسية وافقت على البرنامج المعنون " تطوير النظام القضائي في روسيا " للفترة 2007-2011، وهو برنامج يتوخى أيضاً وسائل إلكترونية للإجراءات القضائية من أجل النهوض بمستوى العدالة وتحسين الحماية القضائية لحقوق المواطنين ومصالحهم القانونية. |
24. Mme Motoc demande à la délégation d'où vient selon elle la corruption du système judiciaire en Bulgarie et pourquoi les instances européennes se sont davantage intéressées à ce sujet au cas de la Bulgarie qu'à celui d'autres anciens pays communistes entrés dans l'Union européenne avant la Bulgarie, comme la Hongrie, la République tchèque ou la Slovaquie. | UN | 24- وطلبت السيدة موتوك إلى الوفد أن يسوق الأسباب التي أدت في رأيه إلى فساد النظام القضائي في بلغاريا وزيادة اهتمام السلطات الأوروبية بهذا الموضوع في حالة بلغاريا عنه في حالة بلدان كانت هي الأخرى شيوعية فيما مضى وانضمت إلى الاتحاد الأوروبي قبل بلغاريا، مثل المجر والجمهورية التشيكية أو سلوفاكيا. |
c) l'état du système judiciaire en Guinée ; | UN | (ج) حالة النظام القضائي في غينيا؛ |
266. La Commission considère qu'au vu des insuffisances et de la faiblesse du système judiciaire en Guinée face à un régime politique martial qui a suspendu l'exercice de l'ordre constitutionnel, elle ne peut que recommander la saisine de la Cour pénale internationale des cas des personnes sur lesquelles, selon les conclusions du présent rapport, pèsent de fortes présomptions de crimes contre l'humanité. | UN | 267 - وترى اللجنة أنه، بالنظر إلى أوجه القصور والضعف في النظام القضائي في غينيا أمام نظام سياسي عسكري علق ممارسة النظام الدستوري، لا يسعها إلا أن توصي بأن تُحال إلى المحكمة الجنائية الدولية حالات الأشخاص الذين تفيد استنتاجات هذا التقرير بأن هناك قرائن قوية تدل على ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
22. En réponse aux demandes d'informations supplémentaires concernant l'organisation du système judiciaire en Lettonie, Mme Birzniece rappelle ce qui figure dans le paragraphe 42 et aux alinéas a) et b) du paragraphe 43 du rapport (CCPR/C/81/Add.1/Rev.1), et ce qu'elle a dit lors de sa présentation orale dudit rapport (voir CCPR/C/SR.1421). | UN | ٢٢- ورداً على طلب معلومات إضافية عن تنظيم النظام القضائي في لاتفيا، ذكﱠرت السيدة بيرزنيسي ما ورد في الفقرتين ٢٤ و٣٤)أ( و)ب( من التقرير (CCPR/C/81/Add.1/Rev.1) وما سبق لها أن قالته عندما قدمت شفوياً التقرير (CCPR/C/SR.1421). |
a) Renforcer l'indépendance et la crédibilité du système judiciaire en le rendant accessible et diligent dans le traitement des litiges et l'exécution de ses décisions; | UN | (أ) تعزيز استقلالية المنظومة القضائية ومصداقيتها بجعلها متاحة وبتمكينها من البت في المنازعات وتنفيذ قراراتها بشكل دؤوب؛ |
Il dénonce le manque de moyens qui entrave le fonctionnement du pouvoir judiciaire, la centralisation géographique des tribunaux dans les grandes villes au détriment des zones rurales, le manque d'accès à l'information judiciaire, le coût prohibitif des procès et la paralysie presque complète du système judiciaire en cas de conflit. | UN | وندد بنقص الإمكانيات مما يعوق عمل السلطة القضائية؛ كما ندد بالمركزية الجغرافية للمحاكم في المدن الكبرى على حساب المناطق الريفية، كما نبَّه إلى عدم توفر الإعلام القضائي، وإلى التكاليف الباهظة للقضايا، والشلل شبه التام الذي يصيب المنظومة القضائية في حالة نشوب الحرب. |