Couvrant l'ensemble du territoire national, les différentes mesures prises dans ce sens permettent la diffusion de quelque 6 000 exemplaires du Code. | UN | وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون. |
L'agriculture et la pêche occupent environ 20 % de la population active du territoire. | UN | ويعمل في الزراعة وصيد الأسماك قرابة 20 في المائة من سكان الإقليم العاملين. |
Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques, notamment du gouvernement du territoire. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستمدّة من مصادر عامة، منها مصادر تابعة لحكومة الإقليم. |
Ceci détruit la continuité, l'unité et l'intégrité du territoire et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire. | UN | كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي. |
Le plan prévu pour le développement équilibré du territoire devrait être utile à cet égard. | UN | ويفترض أن تكون خطة التنمية المتوازنة للإقليم المرتقبة مفيدة في هذا الصدد. |
En 2010, le gouvernement du territoire de la capitale australienne livrera plus de 300 nouveaux logements conformes aux principes de la conception universelle. | UN | وخلال 2010، سوف تقوم حكومة إقليم العاصمة الأسترالية بتسليم أكثر من 300 عقار جديد مطابق لمبادئ التصميم العالمي. |
Le territoire en question non seulement est croate depuis plus de 1 000 ans, mais fait partie du territoire internationalement reconnu de la République de Croatie. | UN | إن اﻹقليم المشار اليه ظل كرواتيا ﻷكثر من ألف سنة كما أنه يُعد جزءا من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
Quatre centres de sevrage ont été créés dans l'ensemble du territoire pour dispenser des services de sevrage gratuits. | UN | وأنشئت أربعة مراكز للإقلاع عن التدخين في جميع أنحاء الإقليم لتقديم خدمة الإقلاع عن التدخين مجاناً. |
La rémunération totale a sensiblement baissé en 2011, la rémunération des fonctionnaires du territoire ayant été le premier facteur de baisse. | UN | وانخفض إجمالي التعويضات بشكل كبير في عام 2011؛ وكانت تعويضات حكومة الإقليم أكبر مساهم في ذلك الانخفاض. |
Un essai du dispositif sur l'ensemble du territoire devrait être conduit en 2014. | UN | ومن المتوقع إجراء اختبار للنظام في جميع أنحاء الإقليم في عام 2014. |
- Ne pas participer aux comités électoraux à l'échelle des districts ou du territoire; | UN | عدم المشاركة في اللجان الانتخابية سواء على المستوى الفرعي أو على مستوى الإقليم |
L'île del Coco, située dans l'océan Pacifique fait partie du territoire national. | UN | وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الإقليم الوطني لجمهورية كوستاريكا. |
Constatant avec une profonde préoccupation qu’un grand nombre d’habitants du territoire continuent de vivre dans des abris du fait de l’activité volcanique, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من سكان الإقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني، |
Dans 20 ans, les Néo-Calédoniens devaient, en entreprenant un acte d'autodétermination, décider de l'avenir du territoire. | UN | وفي غضون فترة 20 سنة، سيدعى سكان كاليدونيا الجديدة إلى تقرير مصيرهم بما يحدد مستقبل الإقليم. |
Cela représente un nouvel exemple manifeste de la répression des droits démocratiques des habitants du territoire. | UN | وهذا يعتبر، دون شك، مثالا آخر من أمثلة قمع الحقوق الديمقراطية لسكان الإقليم. |
Système d'aménagement du territoire pour le centre de formation des hommes de Ramallah (Cisjordanie) | UN | نظام تحسين الأراضي من أجل مركز تدريب الرجال في رام الله، الضفة الغربية |
Les dernières données disponibles montrent que l'agriculture et la pêche n'ont représenté que 0,9 % du produit intérieur brut du territoire en 2007. | UN | وتبين أحدث البيانات المتاحة أن الزراعة وصيد الأسماك ساهما بنسبة 0.9 في المائة فقط في الناتج القومي الإجمالي للإقليم في عام 2007. |
Les jeunes handicapés sont encouragés à participer au Conseil consultatif de la jeunesse du territoire de la capitale australienne. | UN | ويٌشجع الشباب ذوو الإعاقة على المشاركة في المجلس الاستشاري للشباب التابع لحكومة إقليم العاصمة الأسترالية. |
L'objectif de l'ATNUSO, en vertu de son mandat, est de faciliter la réintégration pacifique de cette portion du territoire croate. | UN | فالهدف الذي منحت اﻹدارة الانتقالية ولاية تحقيقه هو العمل على إعادة إدماج ذلك الجزء من أراضي كرواتيا بالسبل السلمية. |
Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: Évolution de l'économie du territoire palestinien occupé | UN | تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة |
Les zones concernées se trouvent en différents points du territoire. | UN | وتنتشر قطع الأراضي المرخصة في جميع أنحاء البلد. |
Le Gouvernement du territoire signale que ce secteur en est encore à ses débuts. | UN | وذكرت حكومة الاقليم أن قطاع الصناعة التحويلية ما زال في مهده. |
Les mesures correspondantes seront donc maintenues en 2011 sur l'ensemble du territoire national. | UN | ولذلك، سيستمر تطبيق هذا الإجراء في عام 2011 في سائر أنحاء البلاد. |
La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. | UN | وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
L'occupation illégale du territoire palestinien doit prendre fin. | UN | إن الاحتلال اللاشرعي للأراضي الفلسطينية يجب أن ينتهي. |
Il a favorisé la dissémination de cybercafés dans de nombreuses villes et le foisonnement de télécentres dans les localités les plus reculées du territoire. | UN | فشجعت على إنشاء مقاهي الإلكترونيات في كثير من المدن، وعلى انتشار مراكز الاتصالات في معظم المناطق النائية في البلد. |
Ainsi approuvé ou modifié, le projet de constitution serait soumis à un référendum ouvert aux électeurs du territoire dûment inscrits sur les listes. | UN | ويُقدم مشروع الدستور، بصيغته الموافق عليها أو المعدلة، إلى الناخبين المؤهلين بالإقليم لإجراء استفتاء عليه. |
Pour mémoire, certains zones de la mer de Chine méridionale qui sont revendiquées par certains États font partie du territoire national des Philippines. | UN | وللسجل، فإن بعض مناطق بحر الصين الجنوبي التي تطالب بها بعض الدول تشكل جزءا من التراب الوطني للفلبين. |
En revanche, l'occupation partielle du territoire du Sahara occidental par le Maroc n'a pas été reconnue par un organisme international ou régional quelconque. | UN | وفي المقابل، لم تعترف أي هيئة دولية أو إقليمية باحتلال المغرب الجزئي لإقليم الصحراء الغربية. |