Environ 91 000 Samoans vivent en hors du territoire, dans les États de l'Alaska, d'Hawaii et sur le territoire continental des États-Unis. | UN | ويعيش قرابة 000 91 من أهالي ساموا الأمريكية خارج الإقليم في ولايتي ألاسكا وهاواي التابعتين للولايات المتحدة وفي الجزء القاري من الولايات المتحدة. |
Environ 91 000 Samoans vivent hors du territoire, dans les États de l'Alaska, d'Hawaï et sur le territoire continental des États-Unis. | UN | ويعيش قرابة 000 91 من أهالي ساموا الأمريكية خارج الإقليم في ولايتي ألاسكا وهاواي التابعتين للولايات المتحدة وفي الجزء القاري من الولايات المتحدة. |
Un examen de la législation du territoire dans le domaine de la santé a été entrepris en 2008. | UN | 41 - وبدأ في عام 2008 استعراض لتشريعات الإقليم في مجال الصحة. |
13. On trouvera des informations générales sur l'agriculture du territoire dans le précédent document de travail établi par le Secrétariat (A/AC.109/2016, par. 14 et 15). | UN | ١٣ - ترد معلومات عامة عن الزراعة في اﻹقليم في ورقة العمل السابقة التي أعدتها اﻷمانة العامة )A/AC.109/2016، الفقرتين ١٤ و ١٥(. |
On trouvera dans les documents de travail publiés précédemment par le Secrétariat (A/AC.109/2012, par. 4 à 26 et A/AC.109/2056, par. 3 à 7) des informations complémentaires concernant la situation du territoire dans les domaines économique et social et en matière d’enseignement. | UN | ٣٨ - وترد معلومات إضافية عن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية في اﻹقليم في ورقتي العمل السابقتين اللتين أعدتهما اﻷمانة العامة A/AC.109/2012)، الفقرات ٤-٢٦ و A/AC.109/2056، الفقرات ٣-٧(. |
Le peuple de la Nouvelle-Calédonie a établi de nouvelles relations avec la puissance administrante grâce à la signature des Accords de Nouméa qui ont conduit à un plus grand degré d’autonomie et à la décision d’organiser un référendum sur l’avenir du territoire dans un délai de 15 à 20 ans. | UN | وأقام شعب كاليدونيا الجديدة علاقة جديدة مع الدولة القائمة بالإدارة عن طريق توقيع اتفاق نوميا الذي أدى إلى حكم ذاتي أكبر وإجراء استفتاء على الوضع المستقبلي للإقليم في غضون 15 إلى 20 عاما. |
Le peuple de la Nouvelle-Calédonie a établi de nouvelles relations avec la puissance administrante grâce à la signature des Accords de Nouméa qui ont conduit à un plus grand degré d’autonomie et à la décision d’organiser un référendum sur l’avenir du territoire dans un délai de 15 à 20 ans. | UN | وأقام شعب كاليدونيا الجديدة علاقة جديدة مع الدولة القائمة بالإدارة عن طريق توقيع اتفاق نوميا الذي أدى إلى حكم ذاتي أكبر وإجراء استفتاء على الوضع المستقبلي للإقليم في غضون 15 إلى 20 عاما. |
Cette visite, qu faisait suite à la résolution 53/65 de l'Assemblée générale, a permis à la délégation de constater de visu l'évolution de la situation du territoire dans le cadre de la phase initiale de l'application de l'Accord de Nouméa, conclu en 1998. | UN | وهذه الزيارة التي جاءت استجابة لقرار الجمعية العامة 53/65 أتاحت للوفد معاينة تطور الحالة في الإقليم في إطار المرحلة الأولية لتنفيذ اتفاق نوميا لعام 1998. |
3. Redit son appel en faveur de l'inclusion du territoire dans les programmes régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement en rapport avec la participation d'autres territoires non autonomes; | UN | 3 - تكرر دعوتها إلى إدماج الإقليم في البرامج الإقليمية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أسوة بالأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشارك في تلك البرامج؛ |
Se félicitant de l'inclusion du territoire dans le cadre de coopération sous-régional du Programme des Nations Unies pour le développement pour les pays de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Barbade, | UN | وإذ ترحب بقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدراج الإقليم في إطاره للتعاون دون الإقليمي للفتــــرة 2001-2003 لبلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي وبربادوس، |
Se félicitant de l'inclusion du territoire dans le cadre de coopération sous-régional du Programme des Nations Unies pour le développement pour les pays de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Barbade, | UN | وإذ ترحب بقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدراج الإقليم في إطاره للتعاون دون الإقليمـــي للفتــــرة 2001-2003 لبلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي وبربادوس، |
Se félicitant de l'inclusion du territoire dans le cadre de coopération sous-régional 2001-2003 du Programme des Nations Unies pour le développement pour les pays de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Barbade, | UN | وإذ ترحب بقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدراج الإقليم في إطاره للتعاون دون الإقليمـــي للفتــــرة 2001-2003 لبلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي وبربادوس، |
Se félicitant de l'inclusion du territoire dans le cadre de coopération sous-régional du Programme des Nations Unies pour le développement pour les pays de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Barbade, | UN | وإذ ترحب بقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدراج الإقليم في إطاره للتعاون دون الإقليمـــي للفتــــرة 2001-2003 لبلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي وبربادوس، |
Se félicitant de l'inclusion du territoire dans le cadre de coopération sous-régional 20012003 du Programme des Nations Unies pour le développement pour les pays membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Barbade, | UN | وإذ ترحب بقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدراج الإقليم في إطاره للتعاون دون الإقليمـــي للفتــــرة 2001-2003 للبلدان الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي وبربادوس، |
On trouvera des informations générales sur l’agriculture du territoire dans les précédents documents de travail établis par le Secrétariat (A/AC.109/2016, par. 14 et 15; A/AC.109/2045, par. 14 et 16). | UN | ١٧ - ترد معلومات عامة عن الزراعة في اﻹقليم في ورقتي العمل السابقتين اللتين أعدتهما اﻷمانة العامة A/AC.109/2016)، الفقرتان ١٤ و ١٥، و A/AC.109/2045، الفقرتان ١٤ و ١٦(. |
16. On trouvera des informations générales sur l'agriculture du territoire dans les documents de travail précédemment établis par le Secrétariat (A/AC.109/2016, par. 14 et 15, et A/AC.109/2045, par. 14 et 16). | UN | ١٦ - ترد معلومات عامة عن الزراعة في اﻹقليم في ورقتي العمل السابقتين اللتين أعدتهما اﻷمانة العامة )A/AC.109/2016، الفقرتان ١٤ و ١٥ و A/AC.109/2045، الفقرتان ١٤ و ١٦(. |
5. On trouvera des informations détaillées concernant la situation économique du territoire dans les précédents documents de travail sur les Tokélaou (A/AC.109/1193, A/AC.109/2022 et A/AC.109/2050) et dans le rapport de la Mission de visite (A/AC.109/2009). | UN | ٥ - ترد معلومات تفصيلية عن اﻷحوال الاقتصادية في اﻹقليم في ورقات عمل سابقة بشأن توكيلاو A/AC.109/1193) و A/AC.109/2022 و A/AC.109/2050( وفي وفي تقرير البعثة الزائرة (A/AC.109/2009). |
En outre, conformément aux relations historiques et sociales du territoire dans les Caraïbes et compte tenu de son acceptation récente comme observateur à l'Organisation des États des Caraïbes orientales, la Garde nationale a commencé à servir de point de contact initial avec le Système de sécurité régional des Caraïbes orientales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع الصلات التاريخية والاجتماعية للإقليم في المنطقة، وقبوله مؤخرا بصفة مراقب في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، شرع الحرس الوطني في الاضطلاع بدوره كنقطة الاتصال الأولية مع نظام الأمن الإقليمي لمنطقة شرق البحر الكاريبي. |
Pendant la période considérée, le Comité de la réforme constitutionnelle a poursuivi les actions entreprises pour faire mieux connaître au public les lois constitutionnelles électorales du territoire dans le cadre de la réforme constitutionnelle. | UN | 14 - وواصلت لجنة المراجعة الدستورية جهودها خلال الفترة المشمولة بالتقرير في العمل على نشر الوعي من أجل تعميق الفهم العام للقوانين الدستورية والانتخابية للإقليم في سياق عملية الإصلاح الدستوري. |
M. Tanoh-Boutchoué (Côte d'Ivoire) demande quelle a été la contribution de la société civile au < < bagage > > que les représentants du pouvoir exécutif anguillais avaient emmené à Londres pour leur rencontre avec les représentants du Royaume-Uni concernant la structure constitutionnelle du territoire dans le cadre du partenariat entre la Puissance administrante et ses territoires d'outre-mer. | UN | 36 - السيد تانو - بوتشوي (كوت ديفوار): تساءل عن إسهام المجتمع المدني في " الحقيبة " التي حملها ممثلو السلطة التنفيذية الأنغيلية معهم إلى اجتماعهم المعقود في لندن مع ممثلي المملكة المتحدة بشأن الهيكل الدستوري للإقليم في إطار الشراكة بين الدولة القائمة بالإدارة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها. |
1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues exprimées par la population du territoire dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des vœux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |