ويكيبيديا

    "du terrorisme et de la criminalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإرهاب والجريمة
        
    • والإرهاب والجريمة
        
    Cela vaut d'autant plus que l'infiltration du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée dans la région absorbe des ressources considérables qui autrement seraient mises au service du développement durable. UN ويتجلى الأمر كذلك، بصفة خاصة، لأن تسلل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية إلى المنطقة يحوِّل موارد هائلة يمكن أن تُوظف، لولا ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    La question de la répression du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée a été examinée dans le cadre de la table ronde I. UN وفي إطار اجتماع المائدة المستديرة الأول، نوقشت القضية المتعلقة بقمع الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Gravement préoccupés par la menace du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée dans notre région aussi bien qu'au niveau international, UN وإذ نشعر بقلق بالغ إزاء خطر الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقتنا وعلى الصعيد الدولي؛
    El Salvador a mis en relief la nécessité de s'attaquer au problème du terrorisme et de la criminalité organisée au plan régional. UN وأعربت السلفادور عن الحاجة إلى معالجة مشكلة الإرهاب والجريمة المُنَظَمة على المستوى الإقليمي.
    L'ampleur de la pauvreté, des conflits, du réchauffement de la planète, des crises économique et financière, des migrations, des pandémies, du terrorisme et de la criminalité internationale nécessite un action collective mondiale fondée sur des stratégies communes et coordonnées. UN إن حجم الفقر والصراعات والاحترار العالمي والأزمة الاقتصادية والمالية والهجرة والأوبئة والإرهاب والجريمة الدولية يستدعي بذل جهد عالمي جماعي يوظف استراتيجيات مشتركة ومنسقة.
    Nous réaffirmons notre volonté que l'Afghanistan devienne un partenaire régional responsable et un État pacifique, souverain, neutre et économiquement prospère, libéré du terrorisme et de la criminalité liée à la drogue. UN إننا نؤكد من جديد التزامنا ببروز أفغانستان باعتبارها شريكا إقليميا مسؤولا ودولة مسالمة وذات سيادة ومحايدة ومزدهرة اقتصاديا وخالية من الإرهاب والجريمة المرتبطة بالمخدرات.
    Il a déclaré que la paix et la sécurité internationale étaient confrontées à de nouveaux défis dus non seulement à des conflits locaux, mais également à la prolifération du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée. UN وقال إن السلام والأمن الدولي يواجهان تحديات جديدة، ليس فقط بسبب النزاعات المحلية بل بسبب انتشار الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية أيضاً.
    Les États fédérés savent cependant bien que du fait de leur isolement géographique et des faibles moyens dont ils disposent en matière de maintien de l'ordre, ils sont particulièrement vulnérables face à la menace du terrorisme et de la criminalité transnationale. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن ميكرونيزيا معرضة بشكل خاص لخطر الإرهاب والجريمة العابرة للحدود بحكم موقعها النائي ومواردها المحدودة في مجال إنفاذ القانون.
    Réaffirmant notre volonté sans réserve de combattre et d'éliminer le fléau du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée dans notre région et dans le monde afin de réaliser les nobles objectifs de l'Autorité, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا من غير تحفظ بمحاربة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية واستئصال شرورهما في منطقتنا وعلى الصعيد الدولي من أجل تحقيق المثل النبيلة للهيئة الحكومية الدولية؛
    L'Office met également en œuvre, dans la limite de ses attributions, un certain nombre de mesures visant à combattre et réprimer le financement du terrorisme et de la criminalité organisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع المكتب في حدود صلاحياته الخاصة بتدابير معينة تهدف إلى مكافحة وقمع تمويل الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Rappelant notre attachement et notre volonté politique de renforcer la coopération régionale et internationale en vue de continuer à lutter pour la prévention et l'élimination du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée; UN وإذ تجدد التزامها وإرادتها السياسية لتعزيز التعاون الإقليمي والدولي بهدف مواصلة الكفاح في سبيل منع الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واجتثاثهما؛
    Par ailleurs, la montée du terrorisme et de la criminalité transnationale nourrit la crainte de voir des acteurs non étatiques acquérir des armes de destruction massive, augmentant ainsi les défis à la paix et à la stabilité dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، فإن تصاعد الإرهاب والجريمة عبر الوطنية يزيد من مخاوف حصول عناصر من غير الدول على أسلحة التدمير الشامل، مما يؤدي إلى مضاعفة التحديات أمام السلم والأمن الدوليين.
    Celles-ci seraient régies selon les paramètres arrêtés par les autorités maliennes et la CEDEAO, à savoir le respect de l'intégrité et de l'unité du territoire malien, le caractère laïc de l'État, ainsi que le rejet du terrorisme et de la criminalité organisée. UN وستكون هذه المفاوضات محكومة بمعايير تحددها السلطات المالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تشمل احترام سلامة مالي الإقليمية ووحدتها، والطابع العلماني للدولة، ورفض الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Par conséquent, les parties en présence doivent faire preuve de sagesse et de souplesse pour parvenir à un règlement négocié, protéger la région du terrorisme et de la criminalité organisée, et, enfin, pour édifier un Maghreb uni, fondé sur la réconciliation, la coopération et l'amitié. UN ودعا الطرفين إلى التحلي بالحكمة والمرونة من أجل التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، وحماية الإقليم من الإرهاب والجريمة المنظمة، وبناء مغرب موحد قائم على المصالحة والتعاون والصداقة.
    Sa réussite a été remarquable dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme et de la criminalité transnationale et il est en train de mettre en œuvre une politique visant à associer les villageois et les organisations de la société civile, y compris les partis politiques, à une initiative visant à assurer la sécurité des villages et des communes à l'échelle du pays. UN ونجحت نجاحاً ملحوظاً في منع وقمع الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية، وتقوم بتنفيذ سياسة تهدف إلى إشراك القرويين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها الأحزاب السياسية، في عملية ضمان سلامة القرى والكوميونات على نطاق البلد.
    Il a remporté des succès remarquables dans la prévention du terrorisme et de la criminalité transnationale et met en œuvre une politique visant à amener les villageois et les organisations de la société civile, y compris les partis politiques, à veiller à la sécurité des villages et des communes dans tout le pays. UN ووصف النجاح الذي أحرزته الحكومة في منع الإرهاب والجريمة العابرة للحدود بأنه نجاح مشهود. وقال إنها تطبق سياسة تقوم إلى إشراك القرويين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها الأحزاب السياسية، في تأمين سلامة القرى والكميونات في كافة أنحاء كمبوديا.
    L'Organisation engage des initiatives visant à améliorer et à harmoniser les législations nationales relatives à lutte contre les menaces et les défis, en ayant à l'esprit la ratification des conventions de l'Organisation des Nations Unies contre le terrorisme et d'autres instruments juridiques internationaux de répression du terrorisme et de la criminalité. UN وتبذل المنظمة جهودا من أجل تحسين ومواءمة التشريعات الوطنية في مجال التصدي للتهديدات والتحديات، وتسهر على مسائل التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وسائر الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب والجريمة.
    c) D'éviter de contribuer au développement du terrorisme et de la criminalité. UN (ج) تفادي المساهمة في أعمال الإرهاب والجريمة.
    La loi no 508/2004 porte création d'une Division spéciale de la répression du terrorisme et de la criminalité organisée, relevant du ministère public et placée sous la juridiction du Bureau du Procureur de la Cour suprême. UN وتمّ إنشاء شعبة مختصة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة بموجب القانون رقم 508/2004 بالاشتراك مع وزارة الشؤون العامة، بموجب اختصاص مكتب المدعي العام للمحكمة العليا في رومانيا.
    Ainsi que le Conseil de paix et de sécurité a eu l'occasion de le souligner à maintes reprises, les principes en cause dans la crise malienne, en particulier le respect de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale des États Membres, ainsi que le rejet du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée, sont d'une importance capitale pour la stabilité du continent et son développement. UN وكما أكد مجلس السلام والأمن ذلك مراراً، فإن المبادئ التي هي على المحك في أزمة مالي، لا سيما صون الوحدة الوطنية للدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية، ونبذ الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، تكتسي أهمية قصوى بالنسبة إلى استقرار القارة وتنميتها.
    L'insécurité résulte de la persistance des conflits armés, du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée, qui menacent les réalisations que, par ailleurs, on a pu obtenir dans le domaine du développement humain durable. UN ويأتي انعدام الأمن من استمرار الصراعات المسلحة والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تهدد انجازاتنا في مجال التنمية البشرية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد