ويكيبيديا

    "du terrorisme qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإرهاب التي
        
    • الإرهاب الذي
        
    • للإرهاب الذي
        
    La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis. UN غير أن الأمر يختلف في حالة الجهود الوقائية المبذولة في سياق مكافحة الإرهاب التي لا تستند إلى تحريات سابقة.
    La situation est aussi, voire plus grave, que les effets du terrorisme, qui sont eux-mêmes abominables. UN وهذه الحالة على نفس المستوى من الخطورة، أو لعلها أكثر خطورة، من آثار الإرهاب التي هي في حد ذاتها بغيضة.
    Le Yémen a ratifié la Convention arabe pour l'élimination du terrorisme qui contient une définition claire du terrorisme. UN وقد صدَّق اليمن على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب التي تحتوي تعريفاً واضحاً للإرهاب.
    Nos craintes portent cette année sur la question du terrorisme, qui dépasse les frontières. UN هذه السنة ظللنا جميعا مشغولين بالتعامل مع الإرهاب الذي يتجاوز الحدود.
    78. Amnesty International constate que la loi sur la prévention du terrorisme, qui autorise une rétention administrative prolongée, est toujours en vigueur. UN 78- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه تم الإبقاء على قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالاحتجاز الإداري المطول.
    Il a eu l'audace de révéler au monde le véritable visage du terrorisme qui a été infligé à mon pays. UN لقد كان من الشجاعة بحيث أظهر للعالم الوجه الحقيقي للإرهاب الذي تكبده بلدي.
    Elle représente par ailleurs un accord politique conclu au plus haut niveau pour faire face au phénomène du terrorisme qui ébranle et affecte la dignité des hommes et de toutes nos sociétés sans exception. UN وتمثل أيضا اتفاقا سياسيا على أعلى مستوى في تناول ظاهرة الإرهاب التي تنال من كرامة الإنسان وكل مجتمعاتنا من دون استثناء.
    La Suède est signataire de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention du terrorisme qui contient plusieurs articles sur le thème de l'incitation au terrorisme. UN السويد طرف موقّع على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع الإرهاب التي تتضمن عدة مواد تتناول موضوع التحريض على الإرهاب.
    Aujourd'hui, l'horreur du terrorisme qui accable notre nation et menace le monde est le résultat d'un manque d'attachement aux valeurs de la démocratie. UN ويلات الإرهاب التي ابتليت بها أمتنا اليوم وما زالت تهدد العالم هي نتاج انعدام الالتزام بقيم الديمقراطية.
    À ce propos, il faut se féliciter de l'organisation du récent colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, qui a permis à celles-ci de se faire entendre. UN وذكر في هذا الصدد أنه يرحب بالندوة التي عقدت مؤخرا بشأن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب التي أتاحت لأصوات الضحايا أن تسمع.
    Cette tâche est particulièrement importante au moment où la communauté internationale est menacée par le phénomène du terrorisme, qui donne la preuve de sa volonté d'utiliser n'importe quelle arme de destruction massive pour propager la haine et la destruction. UN وهذه مهمة تكتسي أهمية خاصة في وقت يتعرض فيه المجتمع الدولي لتهديد ظاهرة الإرهاب التي ثبت أنها مستعدة لاستعمال أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل لإشاعة الكراهية والدمار.
    Mais nous savons depuis un certain temps que nous ne devons pas placer trop d'espoir dans la volonté des États de cette Assemblée à faire face aux crimes du terrorisme qui empêchent un règlement pacifique du conflit. UN ولكننا تعلمنا منذ أمد ألا نعلق آمالنا على رغبة الدول في الجمعية في أن تواجه جرائم الإرهاب التي تمنع التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع.
    - Veuillez expliquer comment le Burkina Faso entend appliquer la convention internationale pour la répression du financement du terrorisme qui est en cours de ratification. UN - كيف تنوي بوركينا فاسو تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي يجري التصديق عليها حاليا.
    La législation a été renforcée par l'élaboration d'une loi sur la prévention du terrorisme, qui est actuellement à l'examen devant le Parlement. UN ويجري تشديد الأحكام المنطبقة في هذا الصدد في قانون منع الإرهاب الذي يخضع حاليا للمناقشة في البرلمان.
    :: Des copies de la loi sur la répression du terrorisme qui vient d'être promulguée. UN :: نسخ من قانون قمع الإرهاب الذي سُن حديثا.
    :: Rapports intérimaires sur la signature par le Président de la loi sur la répression du terrorisme qui vient d'être promulguée et sur l'étude susmentionnée. UN تقارير عن التقدم المحرز في توقيع رئيس الجمهورية على قانون قمع الإرهاب الذي سُن حديثاً، وإنجاز الدراسة المذكورة أعلاه.
    La barrière entre les Israéliens et les Palestiniens ne provient pas de la clôture de sécurité, mais du terrorisme qui l'a rendue nécessaire. UN ليس الجدار الأمني هو الحاجز بين الإسرائيليين والفلسطينيين ، وإنما الإرهاب الذي جعله ضروريا.
    Les menaces réelles devaient certes être prises au sérieux: cependant, le problème allait bien audelà du terrorisme, qui était l'expression d'un phénomène plus vaste, à savoir l'insécurité. UN ولا بد بالطبع، أن تؤخذ التهديدات الفعلية محمل الجد، لكن المشكلة تتجاوز الإرهاب الذي هو تعبير عن أمر أكبر من ذلك بكثير، ألا وهو الشعور بانعدام الأمن.
    Ce document doit devenir l'instrument central de notre lutte mondiale contre le fléau du terrorisme qui a coûté la vie à tant d'innocents au cours de l'histoire. UN إن تلك الوثيقة يجب أن تصبح الصك الرئيسي الذي نسترشد به في كفاحنا العالمي ضد ويلات الإرهاب الذي أودى بأرواح بريئة كثيرة جدا على مر التاريخ.
    L'Argentine s'inquiète de la définition très large du terrorisme qui autorise à persécuter, entre autres, les défenseurs des droits de l'homme, et demande au Rapporteur spécial son avis sur le recours à des méthodes de guerre pour combattre le terrorisme. UN إن الأرجنتين قلقة للتعريف الفضفاض للإرهاب الذي يجيز، ضمن ما يجيزه، ملاحقة المدافعين عن حقوق الإنسان، وتستطلع رأي المقرر الخاص في اللجوء إلى وسائل حربية لمكافحة الإرهاب.
    Attentats perpétrés contre des civils, de manière délibérée et indiscriminée, dans l'intention de tuer, - ce sont là les caractéristiques mêmes du terrorisme qui a été condamné sans réserve par la communauté internationale, quels que soient les motifs qui l'inspirent. UN فالهجمات المتعمدة والعشوائية التي تشن على المدنيين بنية القتل هي العنصر الأساسي للإرهاب الذي ما برح المجتمع الدولي يُدينه إدانة تامة بصرف النظر عن الدوافع التي تكون وراء هذه الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد