Diffusion au niveau national du texte de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées | UN | نشر نص الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على الصعيد الوطني |
107. Certaines particularités du texte de la Déclaration et les circonstances dans lesquelles celle-ci a été adoptée militent également en faveur de cette conclusion. | UN | 107 - وتشير أيضا إلى نفس النتيجة بعض سمات نص الإعلان وظروف اعتماده. |
Considérant qu'il est indispensable d'assurer la diffusion la plus large possible du texte de la Déclaration, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة كفالة نشر نص الإعلان على نطاق واسع، |
Les ministres de la culture ont été des acteurs clefs dans la définition des priorités du texte de la Déclaration. | UN | 5 - وكان وزراء الثقافة جهات فاعلة أساسية في تحديد أولويات نص الإعلان. |
De leur côté, les membres ont exprimé leur appréciation concernant la qualité du texte de la Déclaration. | UN | وعبَّر أعضاء اللجنة عن تقديرهم لتوازن نص إعلان الدوحة. |
Considérant qu'il est indispensable d'assurer la diffusion la plus large possible du texte de la Déclaration, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة كفالة نشر نص الإعلان على نطاق واسع، |
Il est à noter que l'élaboration du texte de la Déclaration s'est également faite en étroite coopération avec le Conseil de l'Europe, la Commission de l'Union européenne, l'Organisation mondiale du commerce, l'Organisation de coopération et de développement économiques, l'Organisation internationale de la francophonie et le Réseau international sur la politique culturelle. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إعداد نص الإعلان جرى أيضا بالتعاون الوثيق مع مجلس أوروبا، ومفوضية الاتحاد الأوروبي، ومنظمة التجارة العالمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية والشبكة الدولية للسياسات الثقافية. |
Mais le texte de la déclaration de l'Iran n'est pas un texte contractuel résultant de négociations entre deux ou plusieurs États. Il résulte d'une rédaction unilatérale par le Gouvernement de l'Iran qui semble avoir porté une prudence particulière à la rédaction du texte de la Déclaration. | UN | " يجوز القول بأن هذا المبدأ لا ينبغي أن يطبق بوجه عام عند تفسير نص معاهدة، لكن نص الإعلان الإيراني ليس بنص معاهدة ناشئة عن مفاوضات بين دولتين أو أكثر، بل هو نص انفردت بوضعه حكومة إيران التي التزمت في صياغته بقيود معينة. |
On a aussi noté que lors de la négociation de la déclaration de Doha, l'esprit de Vienne devrait être préservé, y compris dans le cadre de consultations informelles devant aboutir à la finalisation du texte de la Déclaration. | UN | 36 - وأُشير أيضا إلى أنه، خلال عملية التفاوض بشأن مؤتمر الدوحة، يجب الحفاظ على روح فيينا، بما في ذلك الحفاظ عليها في المشاورات غير الرسمية المؤدية إلى وضع نص الإعلان في صيغته النهائية. |
a) Qu'une autre session du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée soit organisée avant la vingt-huitième session du Conseil, afin d'établir la version définitive du texte de la Déclaration; | UN | (أ) عقد جلسة أخرى للفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية قبل الدورة الثامنة والعشرين للمجلس، لوضع نص الإعلان في صيغته النهائية؛ |
14. Recommande que, dans leurs efforts pour promouvoir la liberté de religion ou de conviction, les États, l'Organisation des Nations Unies et d'autres acteurs, notamment les organisations non gouvernementales et les organismes ou groupes religieux ou fondés sur la conviction, assurent une diffusion aussi large que possible du texte de la Déclaration, dans le plus grand nombre de langues possible, ainsi que la promotion de son application ; | UN | 14 - توصي الدول والأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والهيئات والمجموعات القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بأن تكفل فيما تبذله من جهود لتعزيز حرية الدين أو المعتقد تعميم نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن وبأكبر عدد ممكن من اللغات، وأن تشجع على تنفيذه؛ |
15. Recommande que, dans leurs efforts pour promouvoir la liberté de religion ou de conviction, l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs de la société, y compris les organisations non gouvernementales et les organes et groupes fondés sur la religion ou la conviction, assurent une diffusion aussi large que possible du texte de la Déclaration, dans un maximum de langues, et promeuvent son application; | UN | 15- يوصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات القائمة على أساس الدين أو المعتقد، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن، وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة، وتعزيز تنفيذه؛ |
15. Recommande que, dans leurs efforts pour promouvoir la liberté de religion ou de conviction, l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs de la société, y compris les organisations non gouvernementales et les organes et groupes fondés sur la religion ou la conviction, assurent une diffusion aussi large que possible du texte de la Déclaration, dans un maximum de langues, et promeuvent son application; | UN | 15- يوصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات القائمة على أساس الدين أو المعتقد، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن، وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة، وتعزيز تنفيذه؛ |
18. Recommande que, dans leurs efforts pour promouvoir la liberté de religion ou de conviction, l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs de la société assurent une diffusion aussi large que possible du texte de la Déclaration, dans un maximum de langues, par les centres d'information des Nations Unies et par les autres organismes intéressés; | UN | 18 - توصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن وبأكبر عدد من اللغات المختلفة، من قبل مراكز الأمم المتحدة للإعلام والهيئات المهتمة الأخرى؛ |
18. Recommande que, dans leurs efforts pour promouvoir la liberté de religion ou de conviction, l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs de la société assurent une diffusion aussi large que possible du texte de la Déclaration, dans un maximum de langues, par les centres d'information des Nations Unies et par les autres organismes intéressés ; | UN | 18 - توصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن وبأكبر عدد من اللغات المختلفة، من قبل مراكز الأمم المتحدة للإعلام والهيئات المهتمة الأخرى؛ |
15. Recommande que, dans leurs efforts pour promouvoir la liberté de religion ou de conviction, l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs de la société fassent en sorte d'assurer une diffusion aussi large que possible du texte de la Déclaration, dans un maximum de langues, par les centres d'information des Nations Unies ainsi que par les autres organismes intéressés; | UN | 15- توصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن، وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة، من قبل المراكز الإعلامية للأمم المتحدة وكذلك من قبل الهيئات المهتمة الأخرى؛ |
Les membres du Conseil ont rencontré le Président du Comité contre la torture, ainsi que le Rapporteur spécial sur la question de la torture, et discuté du texte de la Déclaration commune à publier le 26 juin 2003, Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture. | UN | 19 - التقى أعضاء المجلس رئيس لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالنظر في النتائج المتصلة بالتعذيب وناقشوا نص الإعلان المشترك المقرر إصداره في 26 حزيران/يونيه 2003، الذي يصادف اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب. |
Institutionnalisation et intégration du principe d'équité entre les sexes aux politiques, programmes, projets et plans d'action des différents services du Ministère de l'environnement et de l'énergie et approbation du texte de la Déclaration du Ministère concernant la politique d'égalité entre les sexes. 28 août 1998. | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على نهج الإنصاف بين الجنسين وإدراجه في جميع سياسات الوزارة وبرامجها ومشاريعها وخطط عملها في كل إداراتها، وإقرار نص الإعلان السياسي الصادر عن الوزارة في 28 آب/أغسطس 1998 بشأن قضايا الجنسين. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est entrée dans ce qu'on pourrait considérer comme les derniers stades de la domination australienne à peu près au moment où l'Assemblée générale des Nations Unies décidait du texte de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | دخلت بابوا غينيا الجديدة فيما يمكن وصفه بالمراحل النهائية من الحكم الاسترالي في الوقت نفسه تقريبا الذي وافقت فيه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على نص إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
17. M. HERBY (Comité international de la Croix-Rouge) se félicite du fait que lors de l'examen du texte de la Déclaration finale, les États parties ont interprété le mot < < légitimes > > comme signifiant < < conformes au droit international humanitaire et aux autres règles internationales > > . | UN | 17- السيد هيربي (اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إنه شعر بالارتياح عندما لاحظ أن الدول الأطراف فسرت، خلال المناقشات التي دارت حول الإعلان الختامي، كلمة " المشروعة " على أنها تعني " وفقاً للقانون الإنساني الدولي وغيره من القواعد الدولية " . |