Force est de reconnaître que cette corrélation ne ressortait pas clairement du texte proposé. | UN | ومن المسلم به أن هذه العلاقة المتبادلة لم تفصل بوضوح في النص المقترح. |
Certaines délégations ont préconisé le remplacement du texte proposé par la formulation de la disposition sur le suivi des vues du Comité. | UN | وأيدت بعض الوفود الاستعاضة عن النص المقترح بصيغة الحكم المتعلق بمتابعة آراء اللجنة. |
Elle appelle à maintenir l'intégrité du texte proposé en votant contre l'amendement proposé. | UN | ودعت إلى الإبقاء على النص المقترح بكامله والتصويت ضد التعديل المقترح. |
Cependant, la formulation du texte proposé n'indique pas clairement s'il y aurait toujours un conciliateur par partie, quel que soit le nombre de parties. | UN | وأضاف أنه لا يتضح مع ذلك من النص المقترح ما إذا كان سيوجد دائما موفق واحد لكل طرف، بصرف النظر عن عدد الأطراف. |
Il est en effet important de veiller à ce que le résultat des travaux de la Commission soit acceptable pour divers systèmes juridiques, raison pour laquelle M. Lebedev est favorable à l'incorporation du texte proposé dans le projet de guide. | UN | ومن المهم حقا ضمان أن تكون نتيجة أعمال اللجنة مقبولة لدى طائفة متنوعة من النظم القانونية، وهذا هو السبب في تأييده للنص المقترح ادراجه في مشروع الدليل. |
M. Cabiera (Pérou), se référant au paragraphe 9 de la section II B du projet de texte révisé, dit que la formulation actuelle est meilleure que la précédente, mais qu'elle devrait inclure les principaux éléments des paragraphes pertinents du texte proposé par la Communauté des Caraïbes, la Nouvelle-Zélande et d'autres pays. | UN | 44 - السيد كابييرا (بيرو): قال، مشيرا إلى الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء من مشروع النص المنقح، إن الصياغة الحالية أفضل مما كانت عليه في الصيغة السابقة، لكنها يجب أن تتضمن العناصر الرئيسية للفقرات ذات الصلة من الاقتراح الذي أدلت به الجماعة الكاريبية ونيوزيلندا وبلدان أخرى. |
La deuxième partie du texte proposé était censée couvrir ce type de conflit peu fréquent. | UN | وذكر أن القصد من الجزء الثاني من النص المقترح هو تغطية حالة التنازع المحدودة هذه. |
Des points de vue divergents ont été exprimés à propos de l’inclusion du texte proposé. | UN | وأعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج النص المقترح. |
Ce sera aussi une précieuse composante des travaux préparatoires de toute clause conventionnelle susceptible d'être adoptée sur la base du texte proposé. | UN | وسيشكل أيضا جزءا قيّما من اﻷعمال التحضيرية ﻷي نص معاهدة يمكن اعتماده على أساس النص المقترح. |
S'agissant du fond, la discussion a essentiellement porté sur la disposition finale du texte proposé. | UN | وفيما يتعلق بالجوهر، ركزت المناقشة على الجملة اﻷخيرة من النص المقترح. |
Malgré ces imperfections, le Zaïre s'était joint aux délégations qui ont parrainé la résolution et a voté en faveur du texte proposé. | UN | وعلى الرغم من هذه العيوب، شاركت زائير تلك الوفود التي قدمت القرار فصوتت مؤيدة النص المقترح. |
Certains aspects du texte proposé ont cependant fait l'objet de réserves. | UN | على أنه تم الاعراب عن تحفظات بشأن بعض جوانب النص المقترح. |
Elle relève avec satisfaction la proposition de modifier le titre du projet afin d’exprimer plus précisément le contenu du texte proposé. | UN | ورحبت بالاقتراح الداعي إلى تعديل عنوان المشروع ليعبر بدقة أكبر عن محتوى النص المقترح. |
L'objectif du texte proposé est de poser des conditions qui rendent le recours à une telle mesure aussi difficile à justifier que possible. | UN | والهدف من النص المقترح هو فرض شروط تجعل من الصعب تبرير اللجوء إلى هذا الإجراء. |
Je tiens à préciser qu'il s'agissait du texte proposé par Cuba, mais que ce ne sont pas les termes qui apparaissent au paragraphe 8. | UN | أود أن أؤكد على أن هذا هو النص المقترح من كوبا، ولكنه ليس الصياغة الواردة في الفقرة 8. |
Leur inclusion dans le projet n’apporte rien de nouveau et peut même rendre problématique l’adoption du texte proposé par la CDI et son application éventuelle sous forme de convention. | UN | ولا ينطوي إدراجها في المشروع على أي أمر جديد ويمكن أيضا أن تجعل اعتماد النص المقترح بواسطــة لجنة القانون الدولي وتطبيقه المحتمل في شكل اتفاقية أمرا موضع شك. |
On a fait observer que si l’on suivait dans un article la structure du texte proposé on donnerait l’impression de soumettre la foi accordée aux signatures renforcées à certaines exigences ou conditions. | UN | وأشير الى أن صياغة مادة على غرار النص المقترح ستوحي بوضع مقتضيات أو شروط للتعويل على التوقيعات المعززة . |
Pareille définition du problème abordé à l'article 14 avait selon lui des implications juridiques différentes et exigeait un profond remaniement du texte proposé. | UN | وأضاف قائلاً إن مثل هذا التعريف للمشكلة التي تعالجها المادة 14 ينطوي على آثار قانونية مختلفة ويتطلب تعديلاً جوهرياً في النص المقترح. |
On a cependant fait valoir, à l'encontre de l'insertion du texte proposé à l'article 11, qu'il pourrait donner à penser que la convention avait des incidences sur les droits d'exécution non monétaires. | UN | وأبدى اعتراض على إدراج النص المقترح في المادة 11 بحجة أن هذا قد يفسر دون قصد على أنه يعني أن الاتفاقية تمس بحقوق الأداء غير النقدية. |
Le Président invite le représentant du Secrétariat à donner lecture du texte proposé. | UN | ودعا ممثل اﻷمانة إلى تلاوة النص المقترح . |
D'autres s'exprimant en faveur du texte proposé ont insisté sur l'importance de trouver un moyen approprié et souple pour que l'autonomie des parties puisse s'exprimer, et assurer ainsi le succès d'une convention moderne sur le transport, tout en veillant à ce que toute partie dont les intérêts pourraient faire l'objet d'abus soit protégée de façon adéquate. | UN | وشددت وفود أخرى، لدى إبداء تأييدها للنص المقترح على أهمية إيجاد وسيلة وافية ومرنة للتعبير عن حرية الطرفين ضمانا لنجاح اتفاقية نقل عصرية، مع ضمان حماية كافية لأي طرف يمكن أن تتعرض مصالحه للإساءة. |
M. Cabiera (Pérou), se référant au paragraphe 9 de la section II B du projet de texte révisé, dit que la formulation actuelle est meilleure que la précédente, mais qu'elle devrait inclure les principaux éléments des paragraphes pertinents du texte proposé par la Communauté des Caraïbes, la Nouvelle-Zélande et d'autres pays. | UN | 44 - السيد كابييرا (بيرو): قال، مشيرا إلى الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء من مشروع النص المنقح، إن الصياغة الحالية أفضل مما كانت عليه في الصيغة السابقة، لكنها يجب أن تتضمن العناصر الرئيسية للفقرات ذات الصلة من الاقتراح الذي أدلت به الجماعة الكاريبية ونيوزيلندا وبلدان أخرى. |