ويكيبيديا

    "du tourisme en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياحة في
        
    • للسياحة إلى
        
    • السياحة على
        
    • السياحية في
        
    • السياحة بشكل
        
    • للسياحة في
        
    • السياحة بوصفها
        
    Réunion d'experts sur le renforcement des capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en mettant particulièrement l'accent sur les organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services UN اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردين
    Réunion d'experts sur le renforcement des capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en mettant particulièrement l'accent sur les organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services UN اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردين
    3. Les participants examineront les moyens de renforcer les capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en s'intéressant plus particulièrement aux organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services. UN ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردﱢين.
    Le Gouvernement égyptien prévoit de mener une campagne mondiale de promotion du tourisme en Égypte, en ciblant particulièrement les États-Unis d'Amérique et l'Europe occidentale. UN وتنوي الحكومة القيام بحملة عالمية لزيادة الترويج للسياحة إلى مصر، مع تركيز خاص على الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا الغربية.
    Sans entrer dans le détail de ces neuf articles, il convient de noter que le ton général est une affirmation équilibrée des droits et obligations respectifs de tous les différents partenaires qui constituent l'industrie du tourisme, en commençant par les règles symétriques et complémentaires fixées tant pour les visiteurs que pour leurs hôtes. UN وبدون الدخول في تفاصيل تتصل بهذه المواد التسع يتعين التنويه إلى أن النغمة العامة التي تنحوها هي نغمة التأكيد المتوازن على الحقوق والواجبات ذات الصلة لجميع الشركاء العاملين في صناعة السياحة على اختلاف مشاربهم، ابتداء من وضع القواعد الموحدة والمتكاملة للزائرين والمضيفين على حد سواء.
    Le Belize a tiré 17,5 % de son PIB du tourisme en 2011, enregistrant de loin le plus haut pourcentage par rapport aux autres pays de la région. UN وحققت بليز 17.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي عن طريق الأنشطة السياحية في عام 2011، وهي أعلى نسبة مئوية على الإطلاق في المنطقة.
    d) Environnement et planification : concilier les préoccupations environnementales et le développement du tourisme en prenant des mesures de nature à le sauvegarder; UN )د( البيئة والتخطيط: تحويل الشواغل البيئية المتعلقة بتنمية السياحة إلى تدابير عملية تؤدي إلى استدامة السياحة بشكل حقيقي؛
    En effet, outre un environnement favorable et des conditions climatiques fort agréables, le faible coût du tourisme en Afrique peut être un facteur positif, faisant de l’Afrique une destination préférée des touristes. UN وبالطبع، فإن التكلفة المنخفضة للسياحة في أفريقيا، إذا ما جمعت مع البيئة المواتية وظروف الطقس المبهجة، فإنها ستصبح عاملا إيجابيا يجعل أفريقيا وجهة مفضلة للسياح.
    3. Les participants examineront les moyens de renforcer les capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en s'intéressant plus particulièrement aux organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services. UN ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردﱢين.
    Un des éléments les plus importants de ce document sur la politique du tourisme est un appel aux Etats et aux individus pour prévenir toute possibilité d'utilisation du tourisme en vue d'exploiter d'autres personnes à des fins de prostitution. UN ويتمثل عنصر من أهم عناصر وثيقتي سياسة السياحة في دعوة الدول واﻷفراد إلى منع أية إمكانية لاستخدام السياحة من أجل استغلال الغير ﻷغراض البغاء.
    Constatant que, malgré le ralentissement de l'économie mondiale et le problème du chômage, l'économie du territoire aurait connu un rebond dans les secteurs des services financiers et du tourisme en 2011 et que le Gouvernement a la volonté de nouer des partenariats qui stimuleraient l'activité économique dans le secteur privé, UN وإذ تقر بأنه على الرغم من مسألتي تراجع الاقتصاد العالمي والبطالة فإن الانتعاش الذي شهده قطاع الخدمات المالية وقطاع السياحة في الإقليم في عام 2011، على نحو ما أفيد به، والانفتاح الذي أبدته الحكومة فيما يتعلق بالشراكة، من شأنهما تيسير النشاط الاقتصادي في القطاع الخاص،
    Le Plan directeur pour le développement du tourisme, en tant que principal document stratégique, prévoit une hausse considérable des capacités touristiques, aux fins particulièrement du développement du tourisme dans le nord. UN وتتوقع الخطة الرئيسية لتنمية السياحة، وهي الوثيقة الاستراتيجية الرئيسية، زيادة كبيرة في القدرات السياحية. ويتصل ذلك بشكل خاص بتنمية السياحة في المنطقة الشمالية.
    Une des priorités essentielles de cette initiative est la création et le soutien d'une plate-forme de développement du tourisme en Afrique grâce à un dialogue politique et une coordination accrus des divers acteurs concernés. UN وتتمثل إحدى الأولويات العليا لتلك المبادرة في إنشاء ودعم محفل لتوسيع نطاق السياحة في أفريقيا من خلال زيادة الحوار والتنسيق بشأن السياسات بين مختلف الأطراف المشاركة.
    La contribution du tourisme au développement économique local est prise en compte dans des projets axés sur le développement du tourisme en faveur des pauvres. UN ويجري تناول مسألة إسهام السياحة في التنمية الاقتصادية المحلية ضمن المشاريع التي تركِّز على تنمية السياحة المراعية لمصالح الفقراء.
    Transformer l'Organisation mondiale du tourisme en institution spécialisée permettra au système des Nations Unies de mieux comprendre les avantages et les enjeux du tourisme et d'avoir une vue plus complète de la contribution qu'il peut apporter au développement. UN أما تحويل المنظمة العالمية للسياحة إلى وكالة متخصصة فلسوف يتيح لمنظومة الأمم المتحدة فهماً أوسع لفوائد وتحديات السياحة ونظرة أشمل للإمكانيات التي يمكن أن تسهم بها السياحة في التنمية.
    Pour toutes ces raisons, Saint-Marin soutient sans réserve la transformation de l'Organisation mondiale du tourisme en institution spécialisée, ce qui permettra à l'Organisation des Nations Unies de coordonner les activités mondiales en matière de tourisme et de suivre les évolutions dans ce secteur. UN ولتلك الأسباب تؤيد سان مارينو بقوة تحويل المنظمة العالمية للسياحة إلى وكالة متخصصة بما يتيح للأمم المتحدة أن تنسق الأنشطة العالمية في مجال السياحة وترصد التطورات المستجدة في هذا القطاع.
    :: S'engager dans la promotion à long terme du tourisme en utilisant des manifestations comme les salons du voyage, en tenant compte de la coupe du monde de football 2010 en Afrique du Sud UN :: المشاركة في تشجيع السياحة على المدى الطويل باستغلال أحداث مثل أسواق السفر، وأن تأخذ في اعتبارها دورة ألعاب كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 في جنوب أفريقيا
    En outre, l'OMT a organisé un séminaire à l'intention des médias et des services touristiques qui a porté sur l'importance du tourisme en tant que moteur du développement durable et sur la gestion des crises et du risque, y compris la gestion de la perception du risque en ce qui concerne les destinations touristiques de la région. UN وإضافة إلى ذلك، عقدت منظمة السياحة العالمية حلقة دراسية موجهة إلى وسائط الإعلام والسلطات السياحية ركزت على أهمية السياحة بوصفها محركا للتنمية المستدامة وعلى إدارة الأزمات والمخاطر، بما في ذلك إدارة تصورات المخاطر من أجل الوجهات السياحية في المنطقة.
    i) La CNUCED devrait élargir ses travaux d'évaluation du secteur du tourisme en particulier, et d'autres secteurs de services en général. UN (ط) وينبغي للأونكتاد توسيع عمله المتعلق بتقييم قطاع السياحة بشكل خاص، وقطاعات الخدمات الأخرى بشكل عام.
    En étroite collaboration avec l'Organisation mondiale du tourisme (OMT), l'OMM met actuellement au point des indicateurs et des directives écologiques de nature à favoriser la viabilité du tourisme en prêtant une attention particulière aux petits États insulaires en développement. UN تعمل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بشكل وثيق مع المنظمة العالمية للسياحة في وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية بيئية لدعم السياحة المستدامة، مع إيلاء اهتمام لقضية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    e) Diversifier l’économie nationale afin de la rendre moins tributaire du tourisme en tant que source de revenus, d’emplois et de recettes en devises. UN )ﻫ( تنويع الاقتصاد الوطني، للحد من الاعتماد على السياحة بوصفها مصدر الدخل والعمالة وحصائل العملات اﻷجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد