L'incidence du tourisme sur la réduction de la pauvreté dépend toutefois d'un certain nombre de facteurs. | UN | إلا أن أثر السياحة على الحد من الفقر يتوقف على عدد من العوامل. |
Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة. |
Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة. |
Il estimait que les lois sur le cabotage étaient un obstacle au développement du tourisme sur le territoire. | UN | وقال إنه يرى أن طرق نقل الأشخاص والبضائع تعرقل تنمية قطاع السياحة في الإقليم. |
Nombreuses sont les régions de montagne où l’on commence à se préoccuper des effets nocifs du tourisme sur le milieu naturel, l’économie des villages et les traditions culturelles. | UN | وفي مناطق جبلية كثيرة، تزايدت حدة القلق بشأن اﻵثار السلبية للسياحة على البيئة الطبيعية والاقتصادات القروية والتقاليد الثقافية. |
Rapport de l'Organisation mondiale du tourisme sur le projet de recommandations sur les statistiques du tourisme | UN | تقرير المنظمة العالمية للسياحة عن مشاريع التوصيات المتعلقة بإحصاءات السياحة |
Les parties au Traité sur l’Antarctique et l’Association internationale des organisateurs de voyages en Antarctique s’efforcent de prévenir et de pallier les impacts du tourisme sur l’environnement, et ces efforts devraient continuer. | UN | وتبذل أطراف معاهدة أنتاركتيكا والرابطة الدولية لمنظمي الرحلات إلى أنتاركتيكا جهودا يجب أن تتواصل لمنع آثار السياحة على البيئة والتخفيف منها. |
À sa 7e séance, le 21 avril, la Commission a tenu un dialogue interactif axé sur les incidences du tourisme sur les côtes. | UN | ١٠ - وفي الجلسة السابعة، المعقودة في ٢١ نيسان/أبريل، أجرت اللجنة حوارا جماعيا تركز على أثر السياحة على الشواطئ. |
D’autres facteurs, comme le degré d’urbanisation dans la communauté d’accueil et la solidité des normes culturelles et sociales locales modifient aussi l’impact du tourisme sur une région. | UN | وتؤثر أيضا عوامل أخرى، مثل درجة التحضر في المجتمعات المضيفة، وقوة الثقافة المحلية والمعايير الاجتماعية، على تأثير السياحة على إحدى المناطق. |
Elle a décidé de se rendre au Kenya afin d'étudier l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales dans un grand centre urbain comme Nairobi ainsi que dans une zone côtière, afin d'y examiner les effets du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | واختارت المقررة الخاصة أن تزور كينيا لدراسة استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية في مركز حضري كبير مثل نيروبي وكذلك في منطقة ساحلية بهدف استكشاف أثر السياحة على الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
La Rapporteuse spéciale a décidé de se rendre dans cette région pour y étudier l'impact du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et voir quelles mesures pourraient être prises pour y mettre fin. | UN | واختارت المقررة الخاصة زيارة المنطقة الساحلية أيضاً لدراسة أثر السياحة على استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لوضع حد لهذا الاستغلال. |
III. L'IMPACT du tourisme sur L'EXPLOITATION SEXUELLE DES | UN | ثالثا - آثار السياحة على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفـال: |
La Rapporteuse spéciale recommande que la prochaine conférence annuelle soit axée plus particulièrement sur les incidences du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales au Mexique. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن يشدد المؤتمر السنوي القادم بوجه خاص على مسألة أثر السياحة على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في المكسيك. |
III. L'IMPACT du tourisme sur L'EXPLOITATION SEXUELLE DES ENFANTS | UN | ثالثا- آثار السياحة على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال: كانكون، كوينتانا رو |
31. L'incidence du tourisme sur la réduction de la pauvreté dépend aussi du niveau des dépenses que les touristes effectuent ou sont encouragés à effectuer sur place. | UN | 31- ويتوقف أثر السياحة على الحد من الفقر أيضاً على مستوى الإنفاق الفردي الفعلي أو المشجع في وجهة سياحية ما. |
Il estimait que les lois sur le cabotage étaient un obstacle au développement du tourisme sur le territoire. | UN | وقال إنه يرى أن طرق نقل الأشخاص والبضائع تعرقل تنمية قطاع السياحة في الإقليم. |
Des matériaux pédagogiques seront mis au point pour examiner les effets du tourisme sur la vie familiale, l'éducation, la santé et l'intégrité culturelle de la communauté. | UN | وستوضع مواد تعليمية لاستقصاء آثار السياحة في حياة الأسرة، والتعليم، والصحة، والسلامة الثقافية للمجتمع المحلي. |
Promotion du tourisme sur l’île | UN | ترويج تنمية السياحة في الجزيرة |
Le projet a pour but de pallier les effets néfastes du tourisme sur l'environnement côtier et marin de l'Afrique subsaharienne. | UN | وهدف هذا المشروع هو التصدي للآثار السلبية للسياحة على البيئة الساحلية والبحرية للبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Il a prié le Comité de se réunir en temps utile afin de négocier avec l'Organisation mondiale du tourisme un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme, sur la base des propositions présentées par le Secrétaire général. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تجتمع في وقت مناسب للتفاوض مع المنظمة العالمية للسياحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة على أساس المقترحات التي قدمها الأمين العام. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de l'Organisation mondiale du tourisme sur le compte satellite du tourisme et les références méthodologiques connexes | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المنظمة العالمية للسياحة عن حساب السياحة الفرعي والنواتج المنهجية ذات الصلة |
Impact du tourisme sur l’environnement dans les zones côtières et dans les petits États insulaires en développement | UN | اﻹطار ١ - اﻵثار البيئية للسياحة في المناطق الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية |