Cela m'amène tout naturellement au problème du trafic des armes légères et de petit calibre. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذا يوصلني إلى مسألة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous voudrions souligner l'impact néfaste du trafic des armes légères à la fois sur la sécurité et sur le développement des États. | UN | ونود أن نشدد على التأثير السلبي الذي يحدثه الاتجار بالأسلحة الصغيرة على كل من أمن الدول وتنميتها. |
La Thaïlande s'inquiète vivement du commerce illicite, de la prolifération et du trafic des armes légère et de petit calibre. | UN | وتايلند يساورها بالغ القلق إزاء الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها وتداولها غير المشروع. |
Au titre de ce point, le Secrétariat présentera oralement les activités menées par l'ONUDC dans le cadre de l'étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés. | UN | وفي إطار هذا البند، سوف تقدِّم الأمانة عرضاً شفويًّا لعمل مكتب المخدِّرات والجريمة المتعلِّق بإجراء دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المُستخدَمة فيه. |
B. Informations relatives aux études ou évaluations réalisées sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés | UN | باء- معلومات عن دراسات أو تقييمات بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار |
Les organes, départements et institutions spécialisées des Nations Unies s'occupant de la question du trafic des armes légères devraient être les suivants : | UN | ويجب أن تشمل هيئات اﻷمم المتحدة وإدارتها ووكالاتها المتخصصة المعنية بمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة: |
Activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le cadre d'une étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés | UN | العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن إجراء دراسة عن طبيعة ودروب الاتّجار بالأسلحة النارية عبر الحدود |
Ce projet est le fruit d'une initiative intergouvernementale visant à renforcer le contrôle du trafic des armes légères et de petit calibre au niveau régional. | UN | وهذا المشروع هو جهد حكومي دولي ذو ولاية لتعزيز الرقابة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الصعيد الإقليمي. |
R : Le Mozambique prend très au sérieux le problème du trafic des armes légères et estime que des accords bilatéraux avec les pays avec lesquels il a une frontière commune sont déterminants pour régler ce problème. | UN | ج: تتعامل موزامبيق مع مسألة الاتجار بالأسلحة الصغيرة ببالغ الجدية. وتعتقد أن وضع ترتيبات ثنائية مع الدول المجاورة لها أمر له أهمية قصوى في التصدي لهذه المشكلة. |
L'orateur a souligné qu'il fallait se pencher sur le problème du trafic des armes à feu, des stupéfiants et des êtres humains en Afrique de l'Ouest, avant qu'il ne crée une situation d'urgence. | UN | 44- وشدّد المتكلّم على ضرورة إيلاء اهتمام واف لمشكلة الاتجار بالأسلحة النارية والمخدرات والبشر في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا قبل أن تستفحل. |
Le redémarrage de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, par exemple, facilitera de toute évidence le contrôle du trafic des armes, du commerce < < des diamants du sang > > et d'autres facteurs alimentant les conflits dans la région; | UN | فمما لا شك فيه مثلا أن إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى سيسهل بدرجة أكبر مهمة مراقبة الاتجار بالأسلحة وتجارة " الماس الملطخ بالدماء " والعوامل الأخرى التي تؤجج نار الصراعات في المنطقة. |
Nous sommes inquiets de l'accroissement, à l'échelle mondiale, du trafic des armes légères et de l'emploi aveugle de ces armes, en violation des normes établies dans le Programme d'action pour prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الزيادة العالمية في الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي الاستعمال العشوائي لهذه الأسلحة انتهاكا للقواعد الواردة في برنامج عمل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
L'étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés, qui sera intitulée " Étude mondiale sur les armes à feu " , sera présentée à la Conférence pour examen. | UN | وستُعرض على المؤتمر الدراسة عن الطابع عبر الوطني والدروب المستخدمة في الاتجار بالأسلحة النارية، التي ستعنون " الدراسة العالمية عن الأسلحة النارية " ، من أجل النظر فيها. |
Dans une note du Secrétariat sur les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le cadre d'une étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés, l'ONUDC a conclu qu'une étude globale sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu et les itinéraires empruntés devrait avoir une portée mondiale et permettre une analyse comparative. | UN | وفي مذكرة الأمانة عن العمل الذي يضطلع به المكتب بشأن إجراء الدراسة المذكورة، خلص المكتب إلى أنَّ أيَّ دراسة شاملة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة فيه يجب أن تكون عالمية في نطاقها وأن تسمح بالتحليل المقارن. |
Dans ses résolutions 5/4 et 6/2, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de mener une étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés. | UN | وفي القرارين 5/4 و 6/2 الصادرين عن مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية طلب المؤتمر من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إجراء دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الطرق المستخدمة للقيام بذلك. |
Dans sa résolution 5/4, la Conférence a prié l'ONUDC de réaliser, à partir de l'analyse des informations fournies par les États sur les armes et munitions confisquées, une étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés. | UN | طلب المؤتمر في قراره 5/4 إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أنْ يجري دراسةً عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتجار، تستند إلى تحليل المعلومات المقدَّمة من الدول عن الأسلحة والذخيرة المصادرة. |
II. Rôle des informations relatives aux armes à feu pour ce qui est de déterminer le caractère transnational du trafic des armes à feu et les itinéraires empruntés | UN | ثانيا- دور المعلومات ذات الصلة بالأسلحة النارية في تحديد الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة |
7. Le point de départ de toute étude globale sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et les itinéraires empruntés doit donc être l'arme à feu ellemême, et toutes les informations qu'elle peut procurer. | UN | 7- ولذلك، فإنَّ نقطة البدء في إعداد دراسة شاملة عن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار يجب أن تكون السلاح الناري نفسه، والبيانات الوفيرة التي يمكن أن يقدِّمها. |
20. Les États avaient également été priés de fournir des informations sur les études ou évaluations qu'ils avaient réalisées ou sur les données dont ils disposaient concernant le caractère transnational du trafic des armes à feu et les itinéraires empruntés en provenance et à destination de leur territoire, et de présenter, lorsqu'il y avait lieu, une description de la méthode utilisée pour effectuer ces travaux de recherche. | UN | 20- طُلب إلى الدول أيضا تقديم معلومات عن الدراسات والبيانات أو التقديرات الموجودة بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار إلى أراضيها ومنها وتقديم وصف، حيثما كان متاحا، للمنهجية المستخدمة في تلك البحوث. |
Le troisième élément, la consolidation de la paix, est important pour la solution du problème du trafic des armes légères, car il influe sur la demande. | UN | ويمثل الطريق إلى بناء السلام عنصرا هاما في أي حل لقضية الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة ﻷن يعالج الجانب المتعلق بالطلب. |
Il a également été proposé que l’Organisation des Nations Unies facilite l’organisation de campagnes de sensibilisation en vue d’encourager l’application de mesures efficaces de contrôle du trafic des armes légères. | UN | كما اقترح أن تيسر اﻷمم المتحدة تنظيم حملات توعية لزيادة الدعم العالمي لاتخاذ إجراءات ملموسة تكفل مراقبة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة. |
Alors que les sociétés de nombreux pays profitent du trafic des armes, celles des pays subissant le contrecoup des sanctions, comme la Roumanie, perdent des milliards de dollars. | UN | وفي حين تستفيد شركات عدة بلدان من الاتجار غير المشروع باﻷسلحة فإن شركات البلدان المتضررة من الجزاءات مثل رومانيا تخسر البلايين من الدولارات. |
b) Note du Secrétariat sur les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le cadre d'une étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés (CTOC/COP/2012/12). | UN | (ب) مذكرة من الأمانة عن العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن إجراء دراسة عن طبيعة ودروب الاتّجار بالأسلحة النارية عبر الحدود (CTOC/COP/2012/12). |