:: L'impact du trafic des stupéfiants sur le développement socioéconomique des États et des régions; | UN | :: تأثير الاتجار بالمخدرات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول والمناطق |
Lorsque nous parlons de l'Afghanistan, nous ne pouvons pas passer sous silence la question du trafic des stupéfiants. | UN | عندما نتكلم عن أفغانستان لا يمكننا أن نتجاهل قضية الاتجار بالمخدرات. |
La responsabilité partagée implique l'adoption de mesures claires aux deux bouts de la chaîne de production pour éliminer le fléau du trafic des stupéfiants. | UN | إن المسؤولية المشتركة تتطلب اتخاذ إجراءات واضحة على طرفي عملية الإنتاج للتخلـــص من بلاء الاتجار بالمخدرات. |
La lutte contre ces phénomènes constitue la solution la mieux appropriée pour éliminer le terrorisme quels qu'en soient les formes et les aspects, et venir à bout du crime organisé et du trafic des stupéfiants. | UN | إن التصدي لكل هذه الظواهر يمثل الحل اﻷنسب للقضــاء علــى جــذور اﻹرهــاب بكل أنواعه ومظاهره، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات. |
Ce fait exige que nous prenions des dispositions à long terme et des mesures de coopération internationales sans précédent, qu'il s'agisse, notamment, de la dégradation de l'environnement, des maladies transmissibles ou du trafic des stupéfiants. | UN | هذه الحقيقة تتطلب اهتمامنا في اﻷجل الطويل، كما تقتضي منا أن نتخذ تدابير لم يسبق لها مثيل في مجال التعاون الدولي، وكذلك الحال بالنسبة للمشاكل المتصلة بتدهور البيئة واﻷمراض السارية والاتجار بالمخدرات وما الى ذلك. |
Le Paraguay a pleinement ratifié la Déclaration du Groupe de Rio, notamment en ce qui concerne la situation en Haïti, à Cuba, et le problème du trafic des stupéfiants. | UN | وتؤيد باراغواي إعلان مجموعة ريو تماما، وخصوصا ما يتعلق باﻷحوال في هايتي وكوبا ومشكلة الاتجار في المخدرات. |
1) Les sommes d'argent inscrites dans leurs livres et qui paraissent provenir du trafic des stupéfiants ou d'autres activités criminelles; | UN | (1) المبالغ المالية المدرجة في سجلاتها والتي يبدو أنها آتية من تجارة المخدرات أو من أنشطة إجرامية أخرى؛ |
Le Royaume du Cambodge est l'une des victimes de l'escalade rapide du trafic des stupéfiants transitant par son territoire. | UN | ومملكة كمبوديا ضحية للتصعيد السريع في الاتجار بالمخدرات التي تمر عبر أراضيها. |
La société et le Gouvernement colombiens se préoccupent vivement de l'impact social, économique et culturel du trafic des stupéfiants sur les jeunes. | UN | إن الاتجار بالمخدرات وأثره الاجتماعي والاقتصادي والثقافي على الشباب مصدر قلق كبير للحكومة والمجتمع في بلدي. |
Au Bélarus aussi, on constate une augmentation progressive du trafic des stupéfiants et du nombre de toxicomanes. | UN | كما يلاحظ في بيلاروس أيضا ازدياد مطرد في الاتجار بالمخدرات وفي عدد المدمنين. |
Parmi eux figure celui du trafic des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وإحدى هــذه المشاكــل هــي الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Aujourd'hui, le plus grand danger vient du trafic des stupéfiants. | UN | أما اليوم، فإن أكبر خطر يأتي من الاتجار بالمخدرات. |
Il cite en exemple la crise alimentaire mondiale et les questions de sécurité relatives à l'émergence du problème du trafic des stupéfiants. | UN | واستشهد بأزمة الغذاء العالمية وقضايا الأمن المتعلقة بمشكلة الاتجار بالمخدرات الطارئة كمثالين في هذا الصدد. |
Il a également appelé l'attention sur les problèmes pressants de sécurité, liés notamment au développement du trafic des stupéfiants et des armes légères dans la région. | UN | وأبرز أيضا التحديات الأمنية الملحة، وبخاصة تلك التي يطرحها تزايد الاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة في المنطقة. |
Néanmoins, un autre gouvernement pense que c'est le ministère des finances qui doit coordonner les activités, ce qui est également logique, parce que le blanchiment de l'argent est un des problèmes les plus graves qui découlent du trafic des stupéfiants. | UN | لكن قد ترى حكومة أخرى أن العمل ينبغي تنسيقه تحت إمرة وزارة المالية، وهذا أمر صحيح أيضا ﻷن غسل اﻷموال يشكل مشكلة من أخطر مشاكل الاتجار بالمخدرات. |
Face à cette situation, le Gouvernement de la République du Panama a doté son appareil judiciaire de multiples normes tendant à rendre plus efficaces les contrôles pour éviter le blanchiment des ressources financières découlant du trafic des stupéfiants. | UN | ولكي تواجه حكومة جمهورية بنما هذه الحالة، فقد أدرجت في نظامها القضائي عددا من التدابير بهدف فرض ضوابط تمنع غســـل اﻷمـــوال اﻵتية من الاتجار بالمخدرات. |
Le Gouvernement costaricien est profondément préoccupé des effets de la criminalité transnationale organisée et du trafic des stupéfiants sur les enfants, en particulier les enfants désavantagés et les adolescents qui sont des proies faciles pour les activités de la criminalité organisée. | UN | 2 - وأعربت عن قلق حكومتها العميق إزاء أثر الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات على الأطفال، ولا سيما المحرومون والمراهقون، الذين باتوا أهدافاً جذابة لأنشطة الجريمة المنظمة. |
Cette mesure permettrait au Bureau de continuer à fournir au Gouvernement et au peuple bissau-guinéens un appui vital en matière de consolidation de la paix, notamment dans les domaines de l'état de droit et des droits de l'homme, de la réforme du secteur de la sécurité, du trafic des stupéfiants et de la criminalité organisée, ainsi que de la réconciliation nationale. | UN | وسيتيح ذلك للمكتب مواصلة تقديم الدعم الحاسم إلى حكومة وشعب غينيا - بيساو في مجال تعزيز السلام، بما في ذلك تقديم الدعم في مجالات سيادة القانون، وحقوق الإنسان، وإصلاح القطاع الأمني، والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، والمصالحة الوطنية. |
Sur le plan national, une loi a récemment été promulguée qui prévoit des peines plus lourdes, comme la prison à perpétuité et la confiscation des produits du trafic des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وعلى المستوى الوطني تم مؤخرا سن تشريع يفرض عقوبات أشد، مثل السجن مدى الحياة ومصادرة اﻷموال الناتجة عن الاتجار في المخدرات والمؤثرات العقلية. |
2) Les opérations qui portent sur les sommes d'argent qui paraissent provenir du trafic des stupéfiants ou d'autres activités criminelles. > > | UN | (2) العمليات المتعلقة بالمبالغ المالية التي يبدو أنها آتية من تجارة المخدرات أو من أنشطة إجرامية أخرى " . |