Elles méritent un monde affranchi du trafic et de la production incontrôlés d'armes conventionnelles. | UN | وتستحق عالما خاليا أيضا من تصنيع الأسلحة التقليدية والاتجار بها على نحو لا يخضع للسيطرة. |
- Oeuvrer à l'élimination de la culture, de la production, du trafic et de la consommation de substances illicites; | UN | :: الحيلولة دون زراعة المواد غير المأذون بها وإنتاجها وصنعها والاتجار بها واستهلاكها؛ |
L'étude des principales tendances de la production, du trafic et de la consommation porte sur la période 2001-2002. | UN | وتركز معالجة إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع، على عام 2001 وعام 2002. |
Les conséquences sociales du trafic et de l'abus des drogues compromettent les résultats des programmes de développement favorisés et financés par les institutions internationales. | UN | وتقوض اﻵثار الاجتماعية للاتجار بالمخدرات البرامج اﻹنمائية التي تشجعها وتمولها المؤسسات الدولية. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les personnes responsables du trafic et de l'exploitation des enfants soient traduites en justice et condamnées à de lourdes peines. | UN | وفضلاً عن ذلك، تناشد اللجنة الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الأشخاص المسؤولين عن الاتجار بالأطفال واستغلالهم، وتوقيع عقوبات شديدة عليهم. |
Évaluations annuelles de la production, du trafic et de la consommation de drogues illicites | UN | ● التقديرات السنوية لانتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستهلاكها |
L'interdiction de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants a été inscrite dans la Constitution. | UN | فقد تم تدوين الحظر على إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها في الدستور الأفغاني الجديد. |
Il faut mettre au point un indicateur unique pour comparer les répercussions de la production, du trafic et de l'abus de drogues illicites sur différents pays. | UN | ومن الضروري أيضا وضع مؤشر وحيد لمقارنة آثار إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وتعاطيها في مختلف البلدان. |
Souhaitant créer une zone libérée de la production, du trafic et de l’usage de drogues illicites, | UN | وإذ يرغبون في إنشاء منطقة خالية من انتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستعمالها؛ |
i) Tendances de la production, de la fabrication, du trafic et de l'offre illicites de stupéfiants, de stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs; | UN | `1` اتجاهات إنتاج المخدرات والمنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها، وصنعها والاتجار بها وعرضها بصورة غير مشروعة؛ |
Tous les peuples sont exposés aux risques de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. | UN | وكل الناس معرضون لخطر إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. |
Les institutions des Nations Unies qui ont des responsabilités en la matière ne sauraient ignorer l'impact de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. | UN | ووكالات اﻷمـــم المتحدة التي تتحمل مسؤوليات ذات صلة بالمخدرات لا يمكنها أن تتجاهل اﻷثر الناجــم عـــن انتـــاج المخـدرات والاتجار بها واستعمالها. |
La Commission permanente centraméricaine pour l'élimination de la production, du trafic et de l'abus de stupéfiants et de substances psychotropes a sensiblement contribué à améliorer la coopération régionale relative au contrôle des drogues. | UN | وأدت لجنة أمريكا الوسطى الدائمة للقضاء على انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها وتعاطيها واستعمالها بصورة غير مشروعة دورا هاما في تيسير التعاون الاقليمي على مراقبة العقاقير. |
Dans ce sens, j'ai le plaisir de déclarer à l'Assemblée que Panama a toujours fait tout ce qui était en son pouvoir, et continuera de le faire, pour la répression du trafic et de la consommation de stupéfiants, ainsi que du blanchiment de l'argent qui provient de cette activité infâme. | UN | وفي هذا الصدد يسعدني أن أؤكد للجمعية العامة أن بنما تبذل قصارى جهدها لوضع حد لاستعمال المخدرات والاتجار بها وكذلك لعمليات غسل اﻷموال التي نشأت نتيجة لتلك الظواهر المشينة. |
Le rapport souligne qu'il est important de recueillir des données sur la structure du trafic et les stratégies de lutte contre le trafic. | UN | ويؤكد التقرير أيضا أهمية تجميع بيانات ومعلومات عن أنماط الاتجار واستراتيجيات التصدي للاتجار. |
De nombreuses femmes étant contraintes de migrer, elles deviennent des victimes potentielles du trafic et de l'exploitation au travail. | UN | ولأن كثيرات منهن أُجبرن على الهجرة، فإنهن يصبحن ضحايا محتملات للاتجار واستغلال السخرة. |
Les multiples problèmes qui résultent du trafic et de l'abus des drogues deviennent de plus en plus universels. | UN | والمشاكـل المتشعبة للاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استخدامها أصبحت عالمية بشكل متزايد. |
En outre, l'Organisation a conçu des programmes d'éducation concernant la traite d'êtres humains afin de former les praticiens, y compris le personnel des services de police, les agents de santé, les maîtres et le grand public pour les aider à identifier les victimes du trafic et à fournir des services essentiels. | UN | ووضعت برامج تعليمية عن الاتجار بالبشر لتدريب المهنيين، بما فيهم من موظفي إنفاذ القانون، والعاملين في مجال الرعاية الصحية والمدرسين وعامة الجمهور، وللتعرف على الضحايا وتقديم الخدمات الأساسية. |
Amélioration et optimisation du cadre juridique pour l'assistance aux victimes du trafic et de la traite des êtres humains | UN | 16 - تعزيز الإطار القانوني المتعلق بتقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمتاجرة غير المشروعين بالبشر و والارتقاء به إلى المستوى الأمثل. |
Il est également préoccupé par la stigmatisation des victimes du trafic et l'insuffisance des mesures prises pour leur réhabilitation et leur réintégration dans la société. | UN | ويساور اللجنة القلق بشأن وصم ضحايا هذا الاتجار بالعار وعدم كفاية التدابير الهادفة إلى تأهيلهن وإدماجهن في مجتمعاتهـن المحليـة. |
On a dernièrement intensifié les opérations spéciales visant à saisir des armes, des munitions et des explosifs issus du trafic et pour arrêter les personnes qui s'en servent pour commettre des infractions. | UN | ولقد تم مؤخرا اتخاذ تدابير لإعادة تنشيط العمليات الخاصة الرامية إلى مصادرة الأسلحة والذخيرة والمتفجرات من الاتجار غير المشروع والأشخاص المعتقلين الذين يستخدمونها في ارتكاب جرائمهم. |
Ce projet permettra de mieux saisir l’impact socioéconomique du trafic et de l’abus des drogues dans diverses régions et passera par la mise en place d’un réseau de chercheurs travaillant en Afrique, en Amérique latine et en Asie. | UN | وسوف يسهم هذا المشروع في التوصل الى فهم أفضل لﻵثار الاجتماعية الاقتصادية المترتبة على الاتجار بالمخدرات وتعاطيها في مناطق مختلفة، واقامة شبكة من الباحثين في أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا. |
Toute politique de promotion de la famille encourage également la prévention du trafic et la consommation de drogues illicites. | UN | فأي سياسة تعزز الأسرة تعزز أيضا جهود منع كل من الاتجار بالمخدرات غير المشروعة واستهلاكها. |