ويكيبيديا

    "du traité considéré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدة المعنية
        
    Cela dit, toute modification devrait aller dans le sens du but et de l'objet du traité considéré et renforcer la paix et la sécurité internationales. UN غير أن أي تعديل يجب أن ينهض بغرض المعاهدة المعنية وهدفها، أي تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    À défaut, l'esprit du traité considéré et l'intégrité même du régime juridique du droit des traités seraient remis en cause. UN وإلا يصبح وضوح المعاهدة المعنية ونزاهة النظام القانوني بقانون المعاهدات نفسه موضع شك.
    D'autres facteurs pertinents tels que l'objet et le but des dispositions et la nature du traité considéré doivent néanmoins être aussi pris en compte. UN بيد أنه ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار العوامل الهامة الأخرى، مثل موضوع وغرض، وأحكام وطبيعة المعاهدة المعنية.
    5. Facteurs, autres que la nature et le but du traité considéré, affectant le droit d'y mettre fin ou d'en suspendre l'application : UN 5- العوامل المؤثرة على حق تعليق التنفيذ أو الإنهاء خلاف طبيعة وغرض المعاهدة المعنية
    Antérieurement, seules les lois introductives étaient soumises à l'Assemblée législative des Åland, ce qui laissait parfois cette province en dehors du champ d'application du traité considéré. UN أما في السابق فكانت القوانين التمهيدية وحدها هي التي تعرض على الجمعية التشريعية ﻵلاند مما كان يتركها أحيانا خارج نطاق المعاهدة المعنية.
    On a fait observer que la nature du traité considéré pouvait être un élément à prendre en compte mais, selon un autre point de vue, cela risquait de porter atteinte à l'unité de l'approche suivie en matière d'interprétation des traités. UN ولوحظ أن مراعاة طبيعة المعاهدة المعنية قد تمثل عنصرا له أهميته خلال النظر فيها، بينما أعرب عن رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يضعف النهج الموحد إزاء تفسير المعاهدات.
    L'incorporation du projet d'article 4 (Dispositions portant sur l'application des traités) a été accueillie favorablement par les délégations, qui y ont vu la confirmation que la question de savoir si un traité était susceptible d'extinction ou de suspension en cas de conflit armé devait être tranchée conformément au droit des traités, compte tenu des spécificités du traité considéré. UN ورحب بإدراج مشروع المادة 4، المتعلق بأحكام بشأن نفاذ المعاهدات، باعتباره يؤكد افتراض أن إنهاء المعاهدة أو تعليقها نتيجة لنزاع مسلح أمر يتعين البت فيه وفقا لقانون المعاهدات، مع مراعاة خصوصيات المعاهدة المعنية.
    On a fait valoir que l'application continue du traité considéré serait une présomption simple, ce qui marque un tempérament marqué de l'opinion exposée dans l'observation générale no 24 du Comité, selon laquelle le traité continue de s'appliquer en règle générale sans le bénéfice de la réserve. UN وقيل إنه سيُفترض بصورة تقبل الدحض أن المعاهدة المعنية ستظل سارية. غير أن ذلك سيشكل إضعافا شديدا للموقف المبيَّن في تعليق اللجنة العام رقم 24، ومفاده أن المعاهدات عادة ما تظل سارية دون الإفادة من التحفظ.
    Mme Secaire souscrit aussi à l'avis exprimé par le Rapporteur spécial en ce qui concerne les < < quasi-objections > > . On ne confondra pas l'objection à une réserve valide et l'objection à une réserve non valable parce qu'incompatible avec l'objet du traité considéré. UN وبالمثل فإنها تتفق تماماً مع رأيه فيما يخص " أشباه الاعتراضات " فمن المهم للغاية التمييز بين الاعتراض على تحفظ سليم والاعتراض على تحفظ باطل لأنه لا يتفق والغرض من المعاهدة المعنية.
    9) Comme point de départ, le paragraphe 2 prévoit que l'effet juridique d'une décision adoptée dans le cadre d'une conférence des parties dépend essentiellement du traité considéré et de tout règlement applicable. UN (9) والمنطلق هو ما تنص عليه الفقرة 2 من أن الأثر القانوني لقرار يُعتمد في إطار مؤتمر للدول الأطراف يتوقف في المقام الأول على المعاهدة المعنية وعلى أي قواعد إجرائية سارية.
    68. Les États parties à des traités relatifs aux droits de l’homme devraient s’abstenir de désigner ou d’élire aux organes conventionnels toute personne exerçant des fonctions politiques ou occupant des fonctions incompatibles avec les obligations incombant aux experts indépendants en vertu du traité considéré. UN ٦٨ - وينبغي للدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان أن تمتنع عن أن ترشح للعمل بالهيئات المنشأة بمعاهدات، أو تنتخب لذلك الغرض، اﻷشخاص القائمين بمهام سياسية أو الذين يشغلون مناصب لا تتفق بالفعل مع التزامات الخبراء المستقلين بموجب المعاهدة المعنية.
    Les présidents ont également fait la recommandation suivante : " Les États parties à des traités relatifs aux droits de l'homme devraient s'abstenir de désigner ou d'élire aux organes conventionnels des personnes exerçant des fonctions politiques ou occupant des fonctions incompatibles avec les obligations incombant aux experts indépendants en vertu du traité considéré " A/52/507, par. 68. UN كما أوصى الرؤساء أيضا بأنه " ينبغي للدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان أن تمتنع عن أن ترشح للعمل بالهيئات المنشأة بمعاهدات، أو تنتخب لذلك الغرض، اﻷشخاص القائمين بمهام سياسية أو الذين يشغلون مناصب لا تتفق بالفعل مع التزامات الخبراء المستقلين بموجب المعاهدة المعنية " )٨(.
    En ce qui concerne les observations demandées par la CDI sur la pratique consistant à formuler des objections aux réserves sans s'opposer à l'entrée en vigueur du traité considéré, le Portugal émet normalement des objections en vertu de l'article 20, par. 4 c), et non de l'article 20, par. 4 a), de la Convention de Vienne. UN 43- وفيما يتعلق بطلب لجنة القانون الدولي تعليقات على ممارسة الاعتراض على التحفظات دون معارضة دخول المعاهدة المعنية حيز النفاذ، قالت إن البرتغال تعترض في الأحوال العادية، بموجب الفقرة 4 (ج) من المادة 20، لا بموجب الفقرة 4 (أ) من المادة 20 من اتفاقية فيينا.
    L'élément qui distingue les accords ultérieurs et la pratique ultérieure en tant que moyens d'interprétation authentiques au sens de l'article 31, paragraphe 3 a) et b), d'autres pratiques ultérieures en tant que moyens complémentaires d'interprétation au sens de l'article 32, est l'< < accord > > des parties au sujet de l'interprétation du traité considéré. UN 49 - يكمن العنصر الذي يميز الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة بوصفهما وسيلتين حقيقيتين للتفسير في إطار المادة 31 (أ) (3) (ب) عن غيرها من الممارسات الأخرى بوصفها وسائل تفسير تكميلية في إطار المادة 32()، في " اتفاق " الأطراف على تفسير المعاهدة المعنية.
    Au sujet des réserves aux traités, M. Murai (Japon) dit qu'en ce qui concerne le projet de directive 2.4.1 sur la formulation de déclarations interprétatives, son gouvernement a eu pour pratique de présenter ces déclarations en les accompagnant d'une lettre signée par le Représentant permanent du Japon auprès de l'organisation internationale dont le chef de secrétariat était dépositaire du traité considéré. UN 23 - السيد موراي (اليابان): تكلم عن موضوع التحفظات على المعاهدات، فقال إنه فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-4-1 المتصل بإصدار الإعلانات التفسيرية، تمثلت الممارسة التي تنتهجها حكومته في تقديم هذه الإعلانات مصحوبة برسالة موقعة من الممثل الدائم لليابان لدى المنظمة الدولية التي يكون ممثلها وديع المعاهدة المعنية.
    Le tribunal arbitral saisi de l'affaire El Paso Energy International Company c. République argentine a examiné les différences entre l'article XI du traité considéré (en l'espèce, la lex specialis) et l'article 25 des articles sur la responsabilité de l'État (la lex generalis), en évoquant la solution retenue dans la sentence relative à la procédure d'annulation en l'affaire Continental Casualty Company v. The Argentine Republic. UN 97 - في قضية El Paso Energy International Company ضد جمهورية الأرجنتين، أجرت محكمة التحكيم تحليلا لأوجه الاختلاف بين المادة الحادية عشرة من المعاهدة المعنية (التي تعدّ قاعدة التخصيص)، والمادة 25 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول (القاعدة العامة)()، وأشارت إلى تعليل القرار المتعلق بالإلغاء في قضية Continental Casualty Company ضد جمهورية الأرجنتين().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد