ويكيبيديا

    "du traité d'amitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاهدة الصداقة
        
    • لمعاهدة الصداقة
        
    L'Union européenne se félicite de la signature du Traité d'amitié et de bonne coopération entre la Roumanie et l'Ukraine. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتوقيع على معاهدة الصداقة وحسن التعاون بين أوكرانيا ورومانيا.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est signataire du Traité d'amitié et de coopération de l'ANASE, dont les buts et principes ont été approuvés par la quarante-septième session de l'Assemblée générale. UN وبابوا غينيا الجديدة أحد الموقعين على معاهدة الصداقة والتعاون لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ومقاصدها ومبادئها التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    L'ensemble du territoire espagnol a été dénucléarisé au moyen du Traité d'amitié, de défense et de coopération, signé avec les États-Unis en 1976. UN ولقد جُردت جميع الأراضي الإسبانية من الأسلحة النووية من خلال معاهدة الصداقة والدفاع والتعاون، الموقعة مع الولايات المتحدة عام 1976.
    Le Ministère des affaires étrangères exige que la partie russe cesse de lancer des menaces contre l'Ukraine et respecte les dispositions du Traité d'amitié, de coopération et de partenariat conclu par nos deux pays. UN وتطالب وزارة خارجية أوكرانيا بأن يكف الجانب الروسي عن ممارسته إطلاق التهديدات ضد أوكرانيا وأن يتقيد بأحكام معاهدة الصداقة والتعاون والشراكة المبرمة بين بلدينا.
    Elles constatent avec satisfaction que les principes de base et des clauses du Traité d’amitié et de coopération entre la République populaire de Chine et la Mongolie, signé en 1994, sont appliqués sans difficultés et réaffirment que ce traité constitue le fondement des liens qui unissent les deux pays. UN وأعرب الجانبان كلاهما عن سرورهما لما يلاحظانه من أن المبادئ واﻷحكام اﻷساسية لمعاهدة الصداقة والتعاون لعام ١٩٩٤ التي أبرمت بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا تطبق بنجاح وأكدا مرة أخرى أن تلك المعاهدة تشكل أساس العلاقات القائمة بين البلدين.
    3. L'article 2 du Traité d'amitié et de coopération en Asie du SudEst auxquels le Cambodge et la Thaïlande sont parties et qui prévoit : UN 3 - المادة 2 من معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا التي تعد تايلند وكمبوديا طرفين فيها، وتنص على ما يلي:
    2. L'article 2 du Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est auxquels le Cambodge et la Thaïlande sont parties et qui prévoit : UN 2 - المادة 2 من معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا التي تعد تايلند وكمبوديا طرفين فيها، وتنص على ما يلي:
    Les principes et objectifs du Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est ont été entérinés dans la résolution consensuelle 47/53 B, qu'ont parrainée plus de 137 États de différentes régions lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale en 1992. UN وإن مبادئ ومقاصد معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا تم التصديق عليها في القرار اﻹجماعي ٤٧/٥٣ باء، الذي شاركت في تقديمه ١٣٧ دولة من مختلف المناطق في الدورة السابعة واﻷربعين. للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢.
    Conformément aux dispositions du Traité d'amitié, de coopération et d'assistance mutuelle entre la Fédération de Russie et la République du Tadjikistan, la partie russe réaffirme qu'elle se tient prête à fournir au Tadjikistan toute assistance dont il pourrait avoir besoin, y compris une assistance militaire, sur la base de l'exercice du droit de défense collective aux termes de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وعملا بأحكام معاهدة الصداقة والتعاون والمساعدة المتبادلة بين الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان، يعيد الجانب الروسي تأكيد استعداده لتقديم أي مساعدة قد تطلبها طاجيكستان، بما في ذلك المساعدة العسكرية، استنادا الى ممارسة حق الدفاع الجماعي بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    – Exprimant la détermination des peuples arménien et roumain d’intensifier et de diversifier leurs relations mutuellement bénéfiques conformément aux dispositions du Traité d’amitié et de coopération signé entre les deux pays; UN - وإذ يعبران عن تصميم شعب جمهورية أرمينيا وشعب رومانيا على المضي في تعزيز وتنويع علاقاتهما ذات المنفعة المتبادلة وفقا ﻷحكام معاهدة الصداقة والتعاون الموقعة بين البلدين؛
    Les faits constitueraient une violation fondamentale tant du droit international que des diverses dispositions du Traité d'amitié, de commerce et concernant les droits consulaires entre les États-Unis et l'Iran, signé à Téhéran le 15 août 1955. UN ويقول الادعاء بأن هذين العملين يشكلان خرقا أساسيا للقانون الدولي ولعدة أحكام في معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين الولايات المتحدة وإيران في طهران في 15 آب/أغسطس 1955.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous pour vous faire part de ma profonde préoccupation à l'égard de la signature, le 29 août 1997 à Moscou, du " Traité d'amitié, de coopération et d'assistance mutuelle entre la Fédération de Russie et la République d'Arménie " . UN أود أن أعرب لكم عن قلقي العميق بشأن " معاهدة الصداقة والتعاون والمساعدة المتبادلة بين الاتحاد الروسي وجمهورية أرمينيا " التي تم التوقيع عليها في موسكو في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    16. Les deux chefs d'État se félicitent de la signature par les Ministres des affaires étrangères de la République démocratique populaire lao et du Royaume du Cambodge du Traité d'amitié et d'assistance mutuelle qui constitue un bon augure pour la présente visite historique. UN ٩ - ورحب رئيسا البلدين بتوقيع وزيري خارجية جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومملكة كمبوديا على معاهدة الصداقة والمساعدة المتبادلة التي تشكل بادرة خير في الزيارة التاريخية الحالية.
    Les buts et principes du Traité d'amitié et de coopération de l'ANASE ont également été entérinés dans une résolution de consensus parrainée par plus de 130 pays représentant toutes les régions géographiques et que l'Assemblée générale de l'Organisation a adoptée à sa quarante-septième session. UN واعتمدت أيضا مبادئ ومقاصد معاهدة الصداقة والتعاون لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بموجب قرار اتخذ بتوافق اﻵراء، قدمه أكثر من ١٣٠ بلدا، تمثل جميع المناطق الجغرافية في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Se fondant sur les dispositions du Traité d'amitié, de bon voisinage et de coopération entre la Fédération de Russie et la République du Bélarus, en date du 21 février 1995, UN وإذ يستندان كذلك إلى أحكام معاهدة الصداقة وحُسن الجوار والتعاون بين الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس، المبرمة في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥،
    Considérant les dispositions du Traité d'amitié et de coopération entre la Géorgie et le Turkménistan, en date du 17 août 1993, sur la base duquel les relations traditionnelles d'amitié entre les deux pays ont continué d'être approfondies, UN إذ يسترشدان بأحكام معاهدة الصداقة والتعاون المبرمة في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣. التي تشكل اﻷساس في تعزيز علاقات الصداقة التقليدية بين جورجيا وتركمانستان،
    Aspirant à développer le partenariat entre les deux pays dans tous les domaines, sur la base des principes fondamentaux du Traité d'amitié et de coopération entre la Géorgie et la Roumanie en date du 26 mars 1996, UN إذ تسعيان حثيثا نحو توسيع نطاق الشراكة الشاملة بين الدولتين، انطلاقا من المبادئ الرئيسية التي تضمنتها معاهدة الصداقة والتعاون، الموقعة في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٦،
    Dans sa requête, la République islamique d'Iran fondait la compétence de la Cour sur le paragraphe 2 de l'article XXI du Traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires entre l'Iran et les ÉtatsUnis, signé à Téhéran le 15 août 1955 et entré en vigueur le 16 juin 1957. UN واستندت جمهورية إيران الإسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين، الفقرة 2 من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين إيران والولايات المتحدة، والموقعة في طهران في 15 آب/أغسطس عام 1955 والتي دخلت حيز النفاذ في 16 حزيران/يونيه 1957.
    La Cour a ensuite examiné la question de savoir si les États-Unis, en détruisant les plates-formes pétrolières, avaient entravé leur fonctionnement normal et empêché la République islamique d'Iran de jouir de la liberté du commerce entre les territoires des deux parties, garantie par le paragraphe 1 de l'article X du Traité d'amitié. UN وبعدئـذ نظرت المحكمة في مسـألـة ما إذا كانت الولايات المتحدة أعاقت، بتدميرها للمنصات النفطية، عملها الطبيعي ومنعت جمهورية إيران الإسلاميـة من الاستفادة من حرية التجارة بين البلدين، كما هي مكفولة بمقتضى الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة.
    Aspirant à développer le partenariat entre les deux pays dans tous les domaines, sur la base des principes fondamentaux du Traité d'amitié et de coopération entre la Géorgie et la République de Bulgarie en date du 19 janvier 1995, UN إذ تحدوهما الرغبة في تطوير الشراكة الشاملة بين الحكومتين انطلاقا من المبادئ اﻷساسية لمعاهدة الصداقة والتعاون بين جورجيا وجمهورية بلغاريا المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥،
    7. Le Haut Conseil du Traité d'amitié et de coopération sera l'élément clef de la Communauté de sécurité de l'ANASE, parce qu'il constitue l'expression de la volonté des pays membres de l'ANASE de régler leurs divergences, différends et conflits par des voies pacifiques. UN 7 - سيكون المجلس الأعلى لمعاهدة الصداقة والتعاون عنصرا هاما في الجماعة الأمنية للرابطة حيث أنه يعكس التزام الرابطة بحل جميع الخلافات والمنازعات والصراعات بالوسائل السلمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد