ويكيبيديا

    "du traité entre lui-même et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدة بينها وبين
        
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضا على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضا على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    Dans de nombreux cas, le Canada a en effet déclaré que l'objection n'empêchait pas l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve, mais il n'a pas de règle absolue en pareille situation. UN وفي كثير من الحالات ذكرت كندا فعلا أن الاعتراض لم يمنع بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين مصدر التحفظ، ولكن ليست لديها قاعدة مطلقة في مثل هذه الحالة.
    En particulier, s'il est vrai qu'une déclaration unilatérale par laquelle un État exclut expressément l'application du traité entre lui-même et l'entité qu'il ne reconnaît pas, présente beaucoup de ressemblances avec une réserve, elle ne vise cependant pas à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application à cet État. UN وعلى وجه الخصوص، إذا كان من الصحيح فعلا أن الإعلان الانفرادي الذي تنفي بموجبه الدولة صراحة تطبيق المعاهدة بينها وبين الكيان الذي لا تعترف به ينطوي على الكثير من أوجه التشابه مع التحفظ، إلا أنه لا يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة.
    Mais l'auteur de l'objection peut également < < choisir > > de ne pas s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve, ou, plus exactement, s'abstenir d'exprimer l'intention contraire. UN ولكن يمكن أيضا للجهة المعترضة أن " تختار " عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الجهة المتحفظة أو، على نحو أدق، أن تحجم عن التعبير عن النية المخالفة.
    On a aussi fait observer que si le projet de directive 2.7.9 se limitait au cas où un État qui a formulé une objection initiale n'entravant pas l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État réservataire aggrave par la suite son objection en refusant les relations conventionnelles, ceci ne poserait pas de problème. UN كما لوحظ أنه، إذا كان مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-9 يقتصر على الحالات التي تقدم فيها الدولة اعتراضاً أولياً لا يضر ببدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة، ثم تعمد بعد ذلك إلى تشديد اعتراضها برفضها العلاقات التعاهدية، فإن ذلك لن يثير أية مشاكل.
    3. Lorsqu'un État qui a formulé une objection à une réserve ne s'est pas opposé à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État auteur de la réserve, les dispositions sur lesquelles porte la réserve ne s'appliquent pas entre les deux États dans la mesure prévue par la réserved. " UN " ٣ - إذا لم تعارض دولة معترضة على تحفظ ما بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة، لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ فيما بين الدولتين بالقدر الذي ينص عليه التحفظ " )د(.
    5) La qualification d'une déclaration unilatérale par laquelle un État exclut expressément l'application du traité entre lui-même et l'entité qu'il ne reconnaît pas est infiniment plus délicate. UN 5) أما الإعلان الانفرادي الذي بموجبه تستبعد دولة، بشكل صريح، تطبيق أحكام المعاهدة بينها وبين الكيان الذي لا تعترف به، فإن وصفه أصعب إلى حد كبير.
    Le paragraphe 2 reconnaît que l'État ou l'organisation réservataire peut empêcher une objection d'effet intermédiaire de produire l'effet pour lequel elle est conçue en s'opposant, pendant les 12 mois qui suivent la notification d'une telle objection, à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État ou l'organisation auteur de l'objection. UN 37 - وتقر الفقرة 2 أنه يجوز للدولة أو المنظمة المتحفظة أن تمنع اعتراضا ذا أثر متوسط من أن ينتج أثره المقصود وذلك بأن تعارض، خلال فترة أقصاها اثنا عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بالاعتراض، بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة المعترضة.
    Lorsqu'un État qui a formulé une objection à une réserve ne s'est pas opposé à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État auteur de la réserve, la réserve produit les effets énoncés aux paragraphes 1 et 2. UN إذا لم تعارض دولة صاغت اعتراضا على تحفظ بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ، فإن التحفظ يحدث الآثار المبينة في الفقرتين 1 و 2().
    Lorsqu'un État qui a formulé une objection à une réserve ne s'est pas opposé à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État auteur de la réserve, la réserve produit les effets énoncés aux paragraphes 1 et 2. UN إذا لم تعارض دولة أبدت اعتراضاً على تحفظ بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ، فإن التحفظ يحدث الآثار المبينة في الفقرتين 1 و 2().
    5) La qualification d'une déclaration unilatérale par laquelle un État exclut expressément l'application du traité entre lui-même et l'entité qu'il ne reconnaît pas est infiniment plus délicate. UN 5) أما الإعلان الانفرادي الذي بموجبه تستبعد دولة، بشكل صريح، تطبيق أحكام المعاهدة بينها وبين الكيان الذي لا تعترف به، فإن وصفه أصعب إلى حد كبير.
    10) Cette dernière précision trouve son fondement dans le paragraphe 3 de l'article 21 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, selon lequel l'auteur d'une objection peut indiquer qu'il s'oppose à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN 10) ويستند هذا التوضيح الأخير إلى الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 التي يجوز بموجبها للدولة المعترضة على تحفظ أن تعارض في بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ.
    Lorsqu'un État qui a formulé une objection à une réserve ne s'est pas opposé à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État auteur de la réserve, la réserve produit les effets énoncés aux paragraphes 1 et 2. UN " إذا لم تعارض دولة أبدت اعتراضاً على تحفظ بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ، فإن التحفظ يحدث الآثار المبينة في الفقرتين 1 و 2 " ().
    Il en résulte vraisemblablement que, dans l'hypothèse où l'auteur de l'objection ne s'oppose pas à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État réservataire, une objection produit les mêmes effets qu'une acceptation de la réserve, au moins en ce qui concerne l'entrée en vigueur du traité (et, probablement, l'< < établissement > > de la réserve elle-même). UN ولعل ما ينجم عن ذلك احتمالا هو أنه في الفرضية التي لا تعترض فيها الجهة المعترضة على نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة، يحدث الاعتراض نفس الآثار التي يحدثها قبول التحفظ، على الأقل فيما يتعلق بنفاذ المعاهدة (وربما في ' ' إقرار`` التحفظ نفسه).
    La directive 3.4.2 examine une catégorie très particulière d'objections, parfois appelées < < objections à effet intermédiaire > > , par lesquelles un État ou une organisation internationale, sans s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve, veut exclure, dans ses relations avec l'auteur de la réserve, l'application des dispositions du traité auxquelles la réserve ne s'applique pas. UN ويتطرق المبدأ التوجيهي 3-4-2 إلى فئة محددة للغاية من الاعتراضات، يطلق عليها أحيانا " الاعتراضات ذات الأثر المتوسط " ، وهي اعتراضات على تحفظ تقصد بها الدولة أو المنظمة الدولية أن تستثني في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ، مع عدم اعتراضها على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    1) La directive 3.4.2 ne concerne qu'une catégorie très particulière d'objections, fréquemment dites < < à effet intermédiaire > > , par lesquelles un État ou une organisation internationale estime que l'exclusion des liens conventionnels doit aller au-delà de ce que prévoit le paragraphe 3 de l'article 21 des Conventions de Vienne, tout en ne s'opposant pas à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN 1) لا يتعلق المبدأ التوجيهي 3-4-2 إلا بنوع خاص جداً من الاعتراضات التي غالباً ما توصف بأنها اعتراضات " ذات أثر متوسط " ترى بها الدولة أو المنظمة الدولية أن استبعاد الصلات التعاهدية يجب أن يتجاوز ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، دون أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد